"la promotion de la diversité culturelle" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التنوع الثقافي
        
    • على التنوع الثقافي وتعزيزه
        
    • وتعزيز التنوع الثقافي
        
    • تشجيع التنوع الثقافي
        
    • وتشجيع التنوع الثقافي
        
    Il s'agit là d'un des éléments qui font la richesse de la vie internationale et qui contribuent à la promotion de la diversité culturelle. UN وهذا عنصر من العناصر التي تُثري الحياة الدولية وتسهم في تعزيز التنوع الثقافي.
    Il insiste une fois de plus sur le rôle crucial que le sport peut jouer dans la promotion de la diversité culturelle, la tolérance et l'harmonie, et recommande aux États de saisir l'occasion offerte par ces manifestations pour promouvoir des relations harmonieuses entre les races (les valeurs de tolérance et de respect). UN ويجدد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الرياضة في تعزيز التنوع الثقافي والتسامح والوئام ويوصي الدول باغتنام فرصة تنظيم هاتين التظاهرتين لتعزيز قيمتي التسامح والاحترام.
    Certains ont indiqué que la promotion de la diversité culturelle était appuyée par des politiques claires, notamment celles adoptées dans le cadre d'autres efforts engagés pour protéger les droits de l'homme. UN وأشارت الردود إلى أن تعزيز التنوع الثقافي تدعمه سياسات واضحة، بما في ذلك تلك المرتبطة بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    La préservation et la promotion de la diversité culturelle sont des missions fondamentales de l'UNESCO. UN 16 - ومن المهام الأساسية لليونسكو الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه.
    Elle suppose notamment que la diversité culturelle du pays concerné trouve son expression dans les programmes d'enseignement et que la préservation et la promotion de la diversité culturelle soient un objectif allant de pair avec la gestion démocratique des affaires publiques et l'exercice universel des droits de l'homme. UN وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Mais la Thaïlande croit que la promotion de la diversité culturelle recèle pour idéal les concepts de tolérance et de compréhension qui, dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, doivent s'étendre aux cultures qui, pour des raisons historiques, ne sont pas associées aux six langues officielles de cette organisation. UN غير أن تايلند ترى أن تشجيع التنوع الثقافي له هدف مثالي هو مفاهيم التسامح والتفاهم، وهو هدف ينبغي في سياق هذا البند من جدول اﻷعمال أن يوسع ليشمل الثقافات التي لا ترتبط اﻵن، بسبب قوى التاريخ، باللغات الرسمية الست لهذه المنظمة.
    L'UNESCO a insisté sur le fait que la promotion de la diversité culturelle concerne tout particulièrement les peuples autochtones. UN 17 - وشددت اليونسكو على ضرورة تعزيز التنوع الثقافي باعتباره مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Il insiste une fois de plus sur le rôle crucial que le sport peut jouer dans la promotion de la diversité culturelle, la tolérance et l'harmonie, et recommande aux États de saisir l'occasion offerte par ces manifestations pour promouvoir des relations harmonieuses entre les races. UN ويجدد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الرياضة في تعزيز التنوع الثقافي والتسامح والوئام ويوصي الدول بانتهاز هذين الحدثين لتعزيز الوئام بين الأعراق.
    La révision de la Constitution argentine en 1994, qui s'est notamment traduite par l'inclusion d'articles relatifs à la protection des droits fondamentaux des populations autochtones, a constitué un progrès sensible pour la promotion de la diversité culturelle et ethnique de la nation. UN 5 - ويشكل إصلاح الدستور الوطني في عام 1994، الذي يتضمن مبادئ تتعلق بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، تطورا هاما في تعزيز التنوع الثقافي والعرقي في الدولة.
    Son article 2 en fixe les principales priorités, à savoir < < la promotion de la diversité culturelle et la préservation de l'unité de la culture nationale > > . UN وتلخص المادة 2 منه الأولويتين الرئيسيتين لهذه السياسة، وهما " تعزيز التنوع الثقافي والحفاظ على وحدة الثقافة الوطنية " .
    la promotion de la diversité culturelle et des cultures autochtones et de la conception du monde des autochtones ainsi que de leur expression dans le développement national a également été incluse dans le plan national de développement et dans le plan national relatif aux droits de l'homme, 2009-2013, de la Bolivie. UN 16 - وأُدرج أيضا تعزيز التنوع الثقافي والثقافات الأصلية والنظرة العالمية وإبرازها في التنمية الوطنية في الخطة الإنمائية الوطنية وفي الخطة الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2009-2013 في بوليفيا.
    o) la promotion de la diversité culturelle et de l'expression des traditions et des savoirs des peuples de la région afin de renforcer leur sentiment d'identité; UN (س) تعزيز التنوع الثقافي والتعبير عن تراث شعوب المنطقة الإقليمية ومعارفها، من أجل تعزيز إحساسها بالهوية؛
    Depuis octobre, la Commission chargée de la reconstruction participe à un nouveau programme conjoint du Conseil de l'Europe et de la Commission européenne visant à appuyer la promotion de la diversité culturelle au Kosovo. UN واعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر، أصبحت لجنة تنفيذ أعمال التعمير جزءا من برنامج جديد مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا يهدف إلى دعم تعزيز التنوع الثقافي في كوسوفو.
    Elle suppose notamment que la diversité culturelle du pays concerné trouve son expression dans les programmes d'enseignement et que la préservation et la promotion de la diversité culturelle soient un objectif allant de pair avec la gestion démocratique des affaires publiques et l'exercice universel des droits de l'homme. UN وهذا التعليم يعني أساساً أن يتجلى التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع.
    Ils ont considéré la politique d'autonomie et de décentralisation conduite en Asie du SudEst comme une évolution positive en ce qui concerne la protection et la promotion de la diversité culturelle et du développement. UN ورأى المشاركون أن السياسة المتعلقة بالاستقلال الذاتي واللامركزية في جنوب شرق آسيا تعَدّ تطوراً إيجابياً لحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتنمية.
    Cette réunion, tenue le 11 avril 2008, à Beijing avait pour thème la promotion de la diversité culturelle et la préparation des Jeux Olympiques. UN وقد كان موضوع الاحتفال هو " تشجيع التنوع الثقافي والاستعداد لدورة الألعاب الاولمبية " .
    De l'avis de sa délégation, l'éducation et la formation, au sens le plus large, ainsi que la promotion de la diversité culturelle et de la pluralité linguistique sont des facteurs de la plus haute importance pour réduire l'écart informatique et faciliter l'intégration de tous les pays dans la société de l'information. UN وكان من رأيه أن التعليم والتدريب، بمعناهما الواسع، وتشجيع التنوع الثقافي واللغوي، أمور لها أهمية فائقة في تضييق الفجوة الرقمية وتيسير ضم جميع البلدان إلى مجتمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more