sur la protection des droits et intérêts de la République du Monténégro et de ses citoyens | UN | بشأن حماية حقوق ومصالح جمهورية الجبل الأسود ومواطنيها |
:: La loi sur la protection des droits et intérêts des femmes a été incluse de nouveau dans le quatrième Plan quinquennal national de diffusion des connaissances juridiques. | UN | :: وأدرج مرة أخرى قانون حماية حقوق ومصالح المرأة في الخطة الخمسية الرابعة لنشر المعرفة القانونية الوطنية. |
:: 2002 a marqué le dixième anniversaire de la promulgation de la loi sur la protection des droits et intérêts des femmes. | UN | :: ووافقت سنة 2002 الذكرى السنوية العاشرة لإعلان قانون حماية حقوق ومصالح المرأة. |
2. Si cela est indispensable pour la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens turkmènes et autres personnes; | UN | 2 - إذا اقتضت الضرورة ذلك من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني تركمانستان والأشخاص الآخرين؛ |
Il est aussi très efficace dans la prévention des crimes, la lutte contre les criminels et la protection des droits et intérêts des citoyens, notamment en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes dans tous les domaines. | UN | ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
Les juges et magistrats de ces juridictions et tribunaux sont des personnes soucieuses de la protection des droits et intérêts des individus et conscientes de l'importance des problèmes sexospécifiques. | UN | 46 - أما قضاة المحاكم الخاصة فهم أفراد ملتزمون بحماية حقوق ومصالح الشعب، وعلى وعي بشؤون المرأة. |
Elle comprend une partie spécialement consacrée à la protection des droits et intérêts des enfants privés de soins parentaux. | UN | وفي القانون قسم خاص مخصص لحماية حقوق ومصالح الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Ils garantissent et assurent le respect de la Loi constitutionnelle, des lois et des autres textes normatifs en vigueur, ainsi que la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens et des institutions, et se prononcent sur la légalité des mesures administratives. | UN | وهي تضمن وتكفل احترام القانون الدستوري والقوانين وسائر الأحكام القانونية السائدة وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين وللمؤسسات وهي تتخذ قراراتها فيما يتعلق بشرعية التدابير الإدارية التي تتخذ. |
Il existe en Chine un grand nombre d'organisations et d'individus qui œuvrent à la protection des droits et intérêts des autres. | UN | يقوم على صون حقوق ومصالح الناس في الصين عدد كبير من المنظمات والأفراد. |
La loi comporte des dispositions précises concernant la protection des droits et intérêts des femmes mariées, divorcées ou veuves. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً محددة بشأن حماية حقوق ومصالح المرأة المتزوجة أو المطلّقة أو الأرملة، ذات الصلة بعقود الأراضي. |
Des lois seront promulguées pour assurer la protection des droits et intérêts des enfants en cas de divorce. | UN | وتسن قوانين لضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال عند الطلاق. |
Conscient des incidences sociales du problème, le Gouvernement chinois a adopté en 1996 des mesures visant à renforcer les organismes chargés des personnes âgées et promulgué une loi sur la protection des droits et intérêts de ces dernières. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الصينية، إدراكا منها لﻵثار الاجتماعية للمشكلة، تدابير في عام ١٩٩٦ تستهدف تعزيز الهيئات المكلفة بالمسنين وسنت قانونا بشأن حماية حقوق ومصالح هؤلاء. |
Le Lesotho a salué en particulier la loi relative à la protection des droits et intérêts des personnes âgées et les progrès enregistrés dans le domaine de l'éducation. | UN | 107- وأثنت ليسوتو بوجه خاص على قانون حماية حقوق ومصالح المسنين والتقدم الذي أحرزته الصين في مجال التعليم. |
Sa législation consacre le statut particulier des populations autochtones numériquement peu importantes et le Gouvernement fait de la protection des droits et intérêts des peuples autochtones une priorité. | UN | وإن قوانين الاتحاد تنص على منح مركز خاص للشعوب الأصلية القليلة العدد، وأن سياسة الحكومة تشمل حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية. |
Tous les gouvernements doivent continuer à incorporer les principes du développement de l'enfant dans leurs stratégies économiques et sociales nationales, et renforcer la protection des droits et intérêts légitimes de l'enfant. | UN | كما ينبغي لجميع الحكومات أن تدمج تنمية الطفل في استراتيجياتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن تعزز حماية حقوق ومصالح الطفل المشروعة. |
La loi récemment modifiée sur la protection des droits et intérêts des femmes stipule expressément que le Gouvernement luttera contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويذكر قانون حماية حقوق ومصالح المرأة الذي تم تعديله في الآونة الأخيرة أن الصين تسعى إلى القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة. |
Depuis 1998, les mesures ci-après ont été prises pour appliquer la loi sur la protection des droits et intérêts des femmes afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et de protéger l'égalité avec les hommes de leurs droits et de leurs intérêts : | UN | وجرى منذ عام 1998 اتخاذ التدابير التالية بغية تنفيذ قانون حماية حقوق ومصالح المرأة بغية القضاء على التمييز ضد المرأة وحماية حقوقها المتساوية ومصالحها: |
En outre, la loi organique de la Commission contre la corruption, modifiée en 2012, étend les compétences du médiateur chargé des relations administratives spéciales entre particuliers afin de renforcer la protection des droits et intérêts légitimes des résidents. | UN | وإضافة إلى ذلك، عدل القانون الأساسي للجنة مكافحة الفساد في ماكاو، الصين، عام 2012، وهو يوسع نطاق وظيفة أمين المظالم لتشمل العلاقات الإدارية الخاصة القائمة بين الأفراد الخواص من أجل تعزيز حماية الحقوق والمصالح القانونية للسكان. |
j) Droit de recueillir confidentiellement des avis juridiques, d'avoir accès aux tribunaux, de choisir des avocats pour la protection des droits et intérêts légaux ou la représentation devant les tribunaux; droit de recours judiciaire; droit d'intenter une action judiciaire contre des actes du pouvoir exécutif et de son personnel; | UN | (ي) الحق في المشورة القانونية في كنف السرية، والوصول إلى المحاكم، واختيار المحامين من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة والتمثيل أمام المحاكم في الوقت المناسب، والوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، والحق في إقامة دعاوى قضائية أمام المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
Il avait réalisé de nombreux progrès, notamment dans les domaines de la promotion de la justice judiciaire, de la lutte contre la traite des êtres humains, de la protection des droits et intérêts des réfugiés et de l'amélioration du niveau de vie. | UN | وأحرزت كذلك تقدماً كبيراً في مجال تعزيز العدالة القضائية ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية حقوق ومصالح اللاجئين وتحسين مستوى المعيشة، وما إلى ذلك. |
Elle énonce les principaux principes suivants : l'égalité de droit des conjoints au sein de la famille, la priorité de l'éducation des enfants et de la protection des droits et intérêts des membres de la famille mineurs et handicapés. | UN | وينطوي المبدأ الأساسي في هذه العلاقات على تكافؤ حقوق الزوجين في الأسرة، وأولوية تنشئة الأسرة للأطفال، وحماية حقوق ومصالح القصّر وأفراد الأسرة المعوقين. |
537. Le Parlement examine actuellement un projet de code du mariage et de la famille qui contiendra de nouvelles dispositions relatives à la protection des droits et intérêts des femmes et des enfants. | UN | 537- ويناقش حالياً في البرلمان مشروع قانون جمهورية كازاخستان " الزواج والأسرة " الذي يتضمن أحكاماً جديدة تتعلق بحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال. |
S'il apprend qu'une personne handicapée est victime de discrimination, de violence, de harcèlement sexuel, d'exploitation, d'abandon ou de négligence grave, le Médiateur doit immédiatement soumettre un rapport au procureur compétent, avertir le service de l'administration centrale en question et proposer des mesures pour la protection des droits et intérêts des handicapés. | UN | وفي حال الإبلاغ عن تعرض شخص معوَّق لتمييز أو عنف أو تحرش جنسي أو استغلال أو إهمال أو معاملة تنم عن إهمال جسيم، ترفع أمينة المظالم فوراً تقريراً إلى المدعي العام المسؤول وتصدر إنذاراً إلى الهيئة الإدارية الحكومية المعنية وتقترح تدابير لحماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les organes judiciaires agissent dans le strict respect de la loi, en accordant une importance égale au châtiment des criminels et à la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens. | UN | وتعمل الأجهزة القضائية بامتثال صارم للقانون، مولية الأهمية المساوية لمعاقبة المجرمين وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين. |
Son gouvernement se tient prêt à œuvrer avec la communauté internationale pour promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing et, compte tenu des conditions spécifiques à la Chine, de faire avancer la cause de la protection des droits et intérêts des femmes chinoises. | UN | 89 - وأعرب عن استعداد حكومته للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز تنفيذ إعلان بيجين وكذلك على دعم قضية صون حقوق ومصالح المرأة الصينية على أساس الشروط المتوافرة تحديداً في الصين. |
Le Ministère de la sécurité publique est résolu à donner la priorité absolue à la protection des droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |