"la protection maternelle" - Translation from French to Arabic

    • حماية الأمومة
        
    • حماية الأم
        
    • وحماية الأمومة
        
    • حماية الأمهات
        
    • لحماية الأمهات
        
    • ورعاية الأمهات
        
    • رعاية الأمومة
        
    • لرعاية اﻷمومة
        
    Avec l'assistance du FNUAP, le Maroc a poursuivi ses efforts tendant à renforcer la protection maternelle, infantile et la planification familiale. UN وبمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان، واصل المغرب بذل جهوده الرامية الى تعزيز حماية الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة.
    En 2002, l'Association a réalisé une campagne de sensibilisation à la protection maternelle. UN وفي عام 2002 نفذت الرابطة حملة توعية لمسألة حماية الأمومة.
    la protection maternelle et infantile est engagée sur quatre (4) axes principaux : UN وتقوم حماية الأم والطفل بناء على أربعة محاور رئيسية:
    la protection maternelle et infantile est développée. UN وأضاف الممثل أن حماية الأم والطفل متطورة.
    En outre, cette condition découle naturellement de la nature de la garde qui doit assurer à l'enfant qui se trouve privé de l'affection et de la protection maternelle une affection féminine de substitution. UN وإضافة إلى ذلك، ينبع هذا الشرط بصفة طبيعية من صبغة الحضانة التي يجب أن تؤمن للطفل المحروم من العطف وحماية الأمومة عطف بديلاً من أنثى.
    Les prestations familiales afin d'aider le travailleur à faire face à ses charges de famille et en vue de promouvoir la protection maternelle et infantile ainsi que l'éducation des enfants; UN البدلات الأسرية التي تُمكِّن العاملين من تغطية نفقات أسرهم من أجل تعزيز حماية الأمهات والأطفال وتعليم الأطفال؛
    Son Gouvernement prête une attention soutenue à la protection maternelle et infantile en vue d'améliorer la condition des femmes et des enfants. UN 64 - وتولي حكومتها اهتماماً جدياً لحماية الأمهات والأطفال وتحسين حالة المرأة والطفل.
    i) L'adoption de procédures administratives simplifiées et, lorsqu'il convient, l'intégration des registres d'état civil dans d'autres services publics, y compris ceux qui touchent à l'accouchement, la protection maternelle et infantile, la vaccination et l'éducation; UN ' 1` اعتماد إجراءات إدارية مبسَّطة وكذلك، حيثما كان مناسباً، دمج التسجيل المدني في الخدمات العامة الأخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات الولادة ورعاية الأمهات والرضّع والتحصين والتعليم؛
    6. Mme Schöpp-Schilling se demande ce que signifie l'affirmation selon laquelle la protection maternelle pourrait être menacée par la mondialisation. UN 6- السيدة سكوب-شيلينغ قالت إنها تتساءل عن المقصود من التأكيد بأن رعاية الأمومة يمكن أن تهددها العولمة.
    Cinq ateliers relatifs à la protection maternelle ont été organisés et ont fait fond sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour favoriser une protection maternelle accrue. UN وعقدت خمس حلقات عمل عن موضوع حماية الأمومة.
    L'Association des travailleurs des Îles Cook a demandé aux pouvoirs publics d'inclure des éléments relatifs à la protection maternelle dans les projets de loi concernant l'emploi. UN وطلبت الرابطة من الحكومة أن تدرج مسألة حماية الأمومة في قوانين العمل والعمالة الجديدة المقترحة.
    Il faudrait davantage d'informations sur la protection maternelle des travailleurs saisonniers et du personnel domestique. UN وقالت إن هناك حاجة للحصول على مزيد من المعلومات التي توضِّح الكيفية التي تتم بها معالجة مسألة حماية الأمومة بالنسبة لعمال الخدمة المنزلية والعمال الموسميين.
    e) De veiller à ce que les mesures de protection pour les femmes se limitent strictement à la protection maternelle et ne reposent pas sur des conceptions stéréotypées de leurs aptitudes et de leur rôle dans la société; UN (هـ) التأكد من أن تدابير حماية النساء تقتصر تماماً على حماية الأمومة وليس على أساس تصورات نمطية بشأن قدراتهن ودورهن في المجتمع؛
    Ce texte de loi définit tout particulièrement le cadre de la protection maternelle et infantile qui consiste en l'ensemble des mesures médicales, sociales et administratives ayant notamment pour but de protéger la santé de la mère en lui assurant les meilleures conditions médicales et sociales aussi bien avant, pendant et après la grossesse, et de rechercher les meilleures conditions de santé et de développement psychomoteur de l'enfant. UN ويحدد هذا القانون خصوصاً إطار حماية الأمومة والطفولة الذي يتمثل في مجموعة الإجراءات الطبية، والاجتماعية والإدارية التي تهدف أساساً إلى حماية صحة الأم بضمان أفضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل، وأثنائه وبعده، وبالسعي وراء أفضل الظروف لصحة الطفل ولتطوره النفسي - الحركي.
    Le système brésilien de la protection maternelle repose sur les dispositions juridiques et constitutionnelles suivantes : Constitution de 1988 (art. 7xviii; art. 203I et art. 208iv); Convention de l'OIT N° 103; Législation consolidée du travail (titre III, chapitre III, section V). UN ويقوم نظام حماية الأمومة في البرازيل على أساس الأحكام القانونية والدستورية التالية: الدستور الاتحادي لعام 1988 (المادة 7، البند 18؛ المادة 203، أولاً والمادة 208، البند 4)؛ واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103؛ وتشريعات العمل الموحدة (الجزء الثالث، الفصل الثالث، الفرع الخامس).
    149. Leurs activités de base sont la protection maternelle et infantile, l'animation communautaire, l'assistance éducative et le suivi-évaluation. UN 149- وتتمثل الأنشطة الرئيسية للمراكز الاجتماعية في حماية الأم والطفل، والعمل المجتمعي، والمساعدة التعليمية والتثقيفية، وأعمال المتابعة والتقييم.
    Privés de la protection maternelle dès les premiers jours de leur vie, ils sont constamment exposés à la maladie ou à la mort. UN ويتعرض هؤلاء المواليد باستمرار، جراء حرمانهم من حماية الأم منذ الأيام الأولى من حياتهم، إلى خطر الإصابة بالأمراض والتعرض للموت.
    Après diagnostic de la situation de la protection maternelle et infantile, les pouvoirs publics, dans le cadre du plan directeur de la santé, se sont fixé les objectifs suivants : UN 230 - وعقب تشخيص حالة حماية الأم والطفل، قامت السلطات العامة، في إطار الخطة الصحية الرئيسية، باتخاذ الأهداف التالية:
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et en ce qui concerne la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière à la condition des femmes travaillant dans le secteur informel et l'invite à fournir, dans son prochain rapport, des informations sur le crédit, la formation, la technologie et l'accès des femmes aux marchés, aux prestations sociales et à la protection maternelle. UN وتوصي اللجنة كذلك، بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لأحوال المرأة العاملة في القطاع غير النظامي وتدعو الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها القادم، معلومات تتعلق بالائتمانات والتدريب والتكنولوجيا وفرص وصول المرأة إلى الأسواق والمزايا الاجتماعية وحماية الأمومة.
    Les principaux objectifs sont l'amélioration de la protection maternelle et infantile, la promotion de l'allaitement maternel et la réduction de la mortalité néonatale et de la morbidité infantile. UN وتتلخص الأهداف الرئيسة في تحسين حماية الأمهات والرضع وتشجيع الرضاعة الطبيعية وخفض وفيات المواليد ومرض الأطفال.
    a) Création du Conseil yéménite de la protection maternelle et infantile UN )أ( إنشاء المجلس اليمني لرعاية اﻷمومة والطفولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more