Ces difficultés compromettent déjà la qualité des activités de l'Office. | UN | وهذه الضغوط تنال بالفعل من نوعية أنشطة الوكالة. |
Elle préférait de beaucoup le deuxième scénario, soulignant que la qualité des activités menées par le Fonds dépendait des ressources qui étaient mises à sa disposition. | UN | وأعرب الوفد عن تفضيله القوي للسيناريو الثاني مشددا على أن نوعية أنشطة الصندوق تتوقف على مدى توافر الأموال. |
Ces préjugés socio-économiques ont une influence négative sur la qualité des activités de loisirs auxquelles peuvent participer les femmes. | UN | وهذا التحيز الاقتصادي الاجتماعي يؤثر على نوعية الأنشطة الاستجمامية التي قد تقترن بالمرأة. |
L'audit doit servir, en même temps que les rapports de suivi et autres rapports, à améliorer la qualité des activités et de la gestion. | UN | ينبغي استخدام مراجعة الحسابات إلى جانب تقارير الرصد وغيرها من التقارير لتحسين نوعية الأنشطة والإدارة. |
Rapport du Directeur exécutif sur la proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن الاقتراح المتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات |
la qualité des activités et des programmes de l'Organisation ne doit pas décliner. | UN | ويجب ألا ينخفض مستوى جودة أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
Le rapport recommande des mesures spécifiques pour améliorer la qualité des activités de lutte antimines de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويوصي التقرير بإجراءات محددة لكفالة تحسين نوعية العمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Objectif stratégique 9 : En matière de gestion, renforcer la performance et améliorer la qualité des activités du HCR tout en utilisant les ressources de façon optimale. Réalisations escomptées | UN | الهدف الاستراتيجي 9: فيما يتعلق بالإدارة، تعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها مع استخدام الموارد بكفاءة. |
L'évaluation externe de la qualité des activités d'enquête, toutefois, requiert une prompte attention car cette activité est en retard. | UN | غير أن التقييم الخارجي لنوعية أنشطة التحقيق يتطلب اهتماما عاجلا لأنه تأخر عن موعده. |
Elle préférait de beaucoup le deuxième scénario, soulignant que la qualité des activités menées par le Fonds dépendait des ressources qui étaient mises à sa disposition. | UN | وأعرب الوفد عن تفضيله القوي للسيناريو الثاني مشددا على أن نوعية أنشطة الصندوق تتوقف على مدى توافر الأموال. |
la qualité des activités de la Conférence s'en est trouvée considérablement améliorée. | UN | وأدت هذه التطورات إلى إحراز تقدم كبير في نوعية أنشطة مؤتمر نزع السلاح. |
Dans plusieurs opérations, l'amélioration de la qualité des activités d'enregistrement a renforcé la collaboration avec les gouvernements hôtes. | UN | وفي عدة عمليات، ساعد تحسن نوعية أنشطة التسجيل في زيادة تعزيز وتوسيع التعاون مع الحكومات المضيفة. |
Réduction de la qualité des activités de recherche et de soutien à la recherche | UN | تخفيض نوعية أنشطة البحوث وأنشطة دعم البحوث |
L'augmentation des contributions financières témoignait de la qualité des activités exécutées par la CNUCED, mais les mécanismes de financement devaient néanmoins être renforcés afin de garantir la continuité et la prévisibilité des fonds. | UN | وتُشكل الزيادة في المساهمات المالية المقدمة مؤشراً إيجابياً على نوعية الأنشطة التي يُنفذها الأونكتاد، ولكن يتعين مع ذلك زيادة تعزيز ترتيبات التمويل من أجل ضمان الاستمرارية وإمكانية التنبؤ. |
Le fonds d'affectation spéciale en faveur des pays les moins avancés a été évoqué: la qualité des activités envisagées et l'absence d'information sur les résultats et l'impact potentiels de ces activités ont été jugées préoccupantes. | UN | وتم التشديد على أن الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً مدعاة للقلق بسبب نوعية الأنشطة المقررة والافتقار إلى معلومات عن النتائج الممكنة والآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة. |
Le fonds d'affectation spéciale en faveur des pays les moins avancés a été évoqué: la qualité des activités envisagées et l'absence d'information sur les résultats et l'impact potentiels de ces activités ont été jugées préoccupantes. | UN | وتم التشديد على أن الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً مدعاة للقلق بسبب نوعية الأنشطة المقررة والافتقار إلى معلومات عن النتائج الممكنة والآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة. |
Proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues | UN | اقتراح يتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات |
52/7 Proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues | UN | اقتراح يتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات |
Proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues | UN | اقتراح يتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات |
Par ailleurs, il n'existe pas de méthode de contrôle systématique de la qualité des activités d'évaluation au Secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد مدخل منهجي لمراقبة جودة أنشطة التقييم في الأمانة العامة. |
Les bases de données reliant divers organes conventionnels chargés des droits de l'homme ont facilité l'accès à l'information et amélioré la qualité des activités entreprises; | UN | ويسّرت قواعد البيانات التي تربط بين مختلف أجزاء آليات حقوق الإنسان الحصول على المعلومات وعزّزت نوعية العمل. |
Objectif stratégique 9 (suite) : En matière de gestion, renforcer la performance et améliorer la qualité des activités du HCR tout en utilisant les ressources de façon optimale. | UN | الهدف الاستراتيجي 9 (تابع): فيما يتعلق بالإدارة، تعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها مع استخدام الموارد بكفاءة. |
Ainsi il ne peut être dit que l'évaluation externe de la qualité des activités d'enquête est en retard. | UN | أجري التقييم الخارجي لنوعية أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية واختتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Elle a à cet égard engagé le Fonds à recruter du personnel qualifié qui serait chargé de collaborer avec les partenaires à tous les niveaux en vue d'améliorer la qualité des activités destinées à éradiquer la polio. | UN | وحثت اليونيسيف على النظر في تعيين موظفين مؤهلين للعمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحسين نوعية الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال. |
1. La Constitution et la législation consacrent le principe de l'indépendance de la justice; la magistrature et les autorités font porter leurs efforts principalement sur l'efficacité et la qualité des activités judiciaires. | UN | 1- إن كان استقلال السلطة القضائية أمراً مصوناً بالدستور والقوانين، فإن الكفاءة والأداء هما المجالان الرئيسيان اللذان تعمل السلطة القضائية والحكومة على تحسينهما. |
Bien qu'en deçà des attentes, les réponses ont été beaucoup plus nombreuses que les années précédentes, tant pour ce qui est de la quantité que de la qualité des activités de CTPD menées aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | وبالرغم من أن اﻹجابات كانت دون التوقعات، فقد تجلت منها زيادة هامة، بالمقارنة مع السنوات السابقة، في عدد وجودة أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية المضطلع بها على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |