Cette décision permettra de réduire la structure du dénombrement d'environ 40% et d'améliorer sensiblement la qualité des renseignements obtenus. | UN | وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة. |
En définitive, la qualité des renseignements fournis dans les rapports financiers détermine l'utilité de ceux-ci pour les utilisateurs. | UN | وإجمالاً، تحدد نوعية المعلومات المقدمة في التقارير المالية الفائدة من هذه التقارير بالنسبة إلى المستخدمين. |
En définitive, la qualité des renseignements fournis dans les rapports financiers détermine l'utilité de ceux-ci pour les utilisateurs. | UN | وإجمالاً، تحدد نوعية المعلومات المقدمة في التقارير المالية الفائدة من هذه التقارير بالنسبة إلى المستخدمين. |
Ce type d'échange d'informations et de formation pourrait améliorer la qualité des renseignements contenus dans les communications nationales. | UN | ويمكن لمثل تبادل المعلومات والتدريب هذا أن يعزّز جودة المعلومات المقدمة في البلاغات الوطنية. |
Le Comité n’a constaté que de très légères améliorations de la qualité des renseignements qui lui ont été présentés. | UN | ٩٣ - وقال إن اللجنة لم تلاحظ سوى تحسينات طفيفة جدا في جودة المعلومات المقدمة إليها. |
Il va de soi que la qualité des renseignements concernant le risque considéré ne manquera pas d'influer sur la décision de tout assureur dont on sollicite la réassurance. | UN | فاستعداد أي مؤسسة من مؤسسات التأمين ﻹعادة تأمين مؤسسة تأمين أخرى يتأثر بنوعية المعلومات المتعلقة بالمؤمن عليه. |
Le Comité sait gré à l'État partie de la qualité des renseignements figurant dans les deux documents. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية المعلومات الواردة في كلتا الوثيقتين. |
Dans ce contexte, la Belgique a organisé des consultations avec les délégations intéressées afin d'examiner les moyens possibles d'augmenter à la fois le nombre de rapports et la qualité des renseignements communiqués par les États parties. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
Il vaut la peine de noter que la qualité des renseignements fournis par les fonctionnaires s'est nettement améliorée. | UN | 26 - وتجدر الإشارة، إلى أنه قد حدث تحسن على نطاق واسع في نوعية المعلومات المقدَّمة من الموظفين. |
Elle a noté également que la qualité des renseignements communiqués par les États Membres qui fournissent des armes et du matériel militaire avait des incidences sur la capacité du Gouvernement fédéral à notifier correctement le Comité. | UN | ولاحظ فريق التقييم أيضا أن نوعية المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء الموردة للأسلحة والمعدات العسكرية له تأثير على قدرة الحكومة على تقديم إخطارات للجنة بشكل ملائم. |
La délégation de l'Afrique du Sud se réjouit des efforts que continue de déployer le BSCI pour affiner la présentation de son rapport et améliorer la qualité des renseignements qu'il fournit. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بالجهود المستمرة التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل صقل شكل التقرير وتحسين نوعية المعلومات المقدمة. |
Stages, séminaires et ateliers : stages de formation, outils et appui aux réseaux mis sur pied pour les journalistes de l'environnement et le public de pays en développement afin d'augmenter la qualité des renseignements et des communications en matière d'environnement | UN | الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: دورات ومواد تدريبية ودعم تواصل الصحفيين في مجال البيئة والمتلقين من البلدان النامية من أجل تحسين نوعية المعلومات والتقارير البيئية |
Dans ce contexte, la Belgique a organisé des consultations avec les délégations intéressées afin d'examiner les moyens possibles d'augmenter à la fois le nombre de rapports et la qualité des renseignements communiqués par les États parties. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
30. Il est prévu d'apporter des améliorations à la qualité des renseignements présentés dans le plan, afin de communiquer aux bénéficiaires des informations sur la coopération technique de la CNUCED, de faciliter les consultations avec des donateurs éventuels et de renforcer le contrôle interne. | UN | ٠٣- ومن المتوخى إجراء تحسينات في نوعية المعلومات التي تقدمها الخطة، من أجل نشر المعلومات بين المستفيدين عن التعاون التقني لﻷونكتاد، ولتسهيل المناقشات مع المانحين المحتملين وتعزيز المراقبة الداخلية. |
La progression du volume et l'amélioration de la qualité des renseignements reçus traduisent une connaissance plus générale de son mandat parmi les communautés autochtones mais montrent aussi que ces dernières ont désormais une idée plus précise du mode de fonctionnement des diverses procédures spéciales en général, comme en témoigne l'augmentation des communications adressées conjointement au Rapporteur spécial et à d'autres entités. | UN | ويدل ازدياد كمية وتحسن نوعية المعلومات الواردة ليس على وعي متزايد بولاية المقرر الخاص فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية فحسب، بل وعلى معرفة أكبر بالطريقة التي تعمل بها مختلف الإجراءات الخاصة عموما، حسبما يتبدى في زيادة عدد الرسائل الواردة إلى هذا المقرر وغيره من المقررين الخاصين. |
- La communication systématique des nouvelles données et des noms des suspects aux institutions/organismes compétents est tout aussi importante que l'efficacité et le renforcement de la coopération internationale, et l'OGBS insiste sur la nécessité d'améliorer la qualité des renseignements transmis dans ce domaine afin de lutter contre le financement du terrorisme. | UN | وتعتبر الحاجة إلى تحسين نوعية المعلومات المتوافرة للمؤسسات/الوكالات المعنية أحد المتطلبات الهامة التي حددتها المجموعة اللاإقليمية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
63. Enfin, il importe au plus haut point de se rappeler que tout système d’information sur les résultats est fonction de la qualité des renseignements qu’il reçoit et qu’il pourra donc à son tour communiquer. | UN | 63 - وفي النهاية، من المهم الإشارة إلى أن أي نظام معلومات عن الأداء لا يكون جيداً إلا بقدر جودة المعلومات الواردة، ومن ثم المعلومات التي يستطيع تقديمها. |
c) Qualité − l'accent doit être mis sur la qualité des renseignements fournis dans les rapports plutôt que sur la quantité; | UN | (ج) الجودة - فينبغي أن ينصب التركيز على جودة المعلومات التي تتضمنها التقارير وليس على كميتها؛ |
h) De mettre en place un système de mise en commun de l'information afin d'améliorer la circulation des informations sur la coopération technique et la qualité des renseignements fournis aux donateurs; | UN | (ح) إدخال نظام لتقاسم المعلومات لتعزيز تدفق المعلومات بشأن التعاون التقني وتحسين جودة المعلومات التي تقدَّم إلى الجهات المانحة بشأن أنشطة التعاون التقني؛ |
Ces obligations ayant entraîné un important surcroît de travail pour les États Membres, il convient de réfléchir au moyen d'alléger cette charge sans pour autant affaiblir la qualité des renseignements mis à la disposition des États Membres souhaitant examiner cette importante question. | UN | والعبء المطرد الذي تتحمله الدول الأعضاء من جراء هذه الالتزامات يتطلب النظر في الطرق التي يمكن بها تقليل هذا العبء دون المساس بنوعية المعلومات المتاحة للدول الأعضاء لدى نظرها في هذا الموضوع الهام. |