"la question de la prolifération" - Translation from French to Arabic

    • مسألة الانتشار
        
    • مسألة انتشار
        
    • لمسألة الانتشار
        
    • قضية انتشار
        
    • قضية الانتشار النووي
        
    • موضوع انتشار الأسلحة
        
    • مسألة عدم انتشار
        
    Qu'il me soit permis, en premier lieu, d'aborder la question de la prolifération. UN وأود أولا أن أتكلم قليلا عن مسألة الانتشار.
    Le projet de résolution porte sur la question de la prolifération d'un seul point de vue, sans examiner les causes de cette prolifération. UN والمدونــة تتناول مسألة الانتشار من زاويـة محددة ولا تبحث فــي الأسباب التــي تؤدي إلى هــذا الانتشــار.
    Le Code examine la question de la prolifération sous un angle particulier sans donc aborder les raisons de cette prolifération. UN والمدونة تتناول من زاوية محددة مسألة الانتشار ولا تبحث الأسباب التي تؤدي إلى هذا الانتشار.
    Vendredi dernier, le Président de la République a souligné une fois de plus que la question de la prolifération des armes de destruction massive représentait l'une des plus graves menaces de notre temps. UN وفي الجمعة الماضية، شدد الرئيس الفرنسي مرة أخرى على أن مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل من أجسم الأخطار في عصرنا.
    Nous comprenons les préoccupations suscitées par les aspects humanitaires s'agissant de la question de la prolifération incontrôlée des armes classiques dans le monde. UN إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم.
    Pour résoudre la question de la prolifération des armes de destruction massive, il convient de traiter aussi bien les symptômes que les causes profondes. UN وإذا عقد العزم على حل قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، فلا بد من التصدي لأعراض هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Nous apprécions la position du Japon car elle est fondée sur le respect des principes et sur le refus de la politique de deux poids deux mesures pratiquée par d'autres États face à la question de la prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN ذلك الموقف تقدره مصر، لأنه يقوم على احترام المبدأ، بعيداً عن سياسة ازدواجية المعايير التي تتبعها دول أخرى في التعامل مع قضية الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Ce n'est qu'ainsi que la question de la prolifération nucléaire sera dûment traitée. UN عندها فقط تكون مسألة الانتشار النووي قد عولجت على النحو الواجب.
    Le Code traite de la question de la prolifération en se concentrant sur un seul aspect, sans traiter des causes de la prolifération. UN والمدونة تتناول من زاوية محددة مسألة الانتشار ولا تبحث في الأسباب التي تؤدي إلى هذا الانتشار.
    Ses critiques prétendent qu'il n'a pas exactement traité de façon adéquate la question de la prolifération verticale, et qu'il y a aujourd'hui sensiblement plus d'armes et d'ogives nucléaires que lorsque le Traité est entré en vigueur. UN ويزعم نقاد المعاهدة أنها لا تتناول بشكل يفي بالغرض مسألة الانتشار الرأسي وإنه توجد حاليا بشكل ملموس أسلحة نووية ورؤوس حربية نووية أكثر من تلك التي كانت موجودة عند دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ.
    Les États-Unis, par la voie de leur Président à l'Assemblée générale, ont annoncé une initiative au Conseil de sécurité, la France a proposé de réunir ce même Conseil au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour évoquer la question de la prolifération. UN وأعلنت الولايات المتحدة، على لسان رئيسها عندما خاطب الجمعية في الدورة الحالية، عن تقديم مبادرة إلى مجلس الأمن. واقترحت فرنسا أن يجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول لمناقشة مسألة الانتشار.
    Selon nous, la question de la prolifération sous tous ses aspects doit être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN ونؤمن بأنه يجب أن تحسم مسألة الانتشار بجميع جوانبها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، في إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    la question de la prolifération dans tous ses aspects doit être résolue par des moyens politiques et diplomatiques, dans le cadre du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN فلا بد من أن تحل مسألة الانتشار من جميع جوانبها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، ضمن سياق القانون الدولي، بما فيه ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est regrettable que, malgré toutes ces initiatives pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région, Israël ne prenne aucun engagement sérieux face à la question de la prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وبالرغم من جميع هذه المبادرات لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، فمن المؤسف أن إسرائيل لم تظهر أي جدية في التفاعل الجاد من أجل معالجة مسألة الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Ce code de conduite devrait être envisagé comme la première étape vers l'établissement d'un document multilatéral largement accepté sur la question de la prolifération des missiles balistiques. UN وينبغي أن ينظر إلى هذه المدونة على أنها الخطوة الأولى نحو بناء وثيقة متعددة الأطراف يُشارَك فيها على نطاق واسع وتعالج مسألة انتشار القذائف التسيارية.
    Nous soutenons la proposition de tenir en 2001 une conférence internationale qui traiterait de la question de la prolifération des armes de petit calibre. UN ونحن نؤيد الاقتراح الرامي إلى عقد مؤتمر دولي في سنة 2001 لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Pour toutes ces raisons, nous pensons que le Code de conduite de La Haye est un instrument qui aborde de manière sélective la question de la prolifération des missiles. UN وفي ضوء ما تقدم، نعتقد أن مدونة لاهاي هي عبارة عن صك يتعامل مع مسألة انتشار القذائف التسيارية بطريقة انتقائية.
    La Chine suggère que nous restions attachés aux principes suivants lorsque nous traitons de la question de la prolifération. UN وتقترح الصين أن نبقى ملتزمين بالمبادئ التالية في التصدي لمسألة الانتشار.
    la question de la prolifération des ADM, qui fait peser une menace sur la sécurité internationale, relève clairement du mandat du Conseil de sécurité. UN إن قضية انتشار أسلحة الدمار الشامل، باعتبارها تهديدا للأمن الدولي، تدخل بالتحديد ضمن ولاية مجلس الأمن الدولي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 198 - أكد رؤساء الدول والحكومات أن قضية الانتشار النووي ينبغي تسويتها بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن الإجراءات والمبادرات التي اتخذت في هذا الصدد ينبغي أن تكون في إطار القانون الدولي؛ والمعاهدات ذات الصلة؛ وميثاق الأمم المتحدة؛ فضلا عن ضرورة إسهامها في تعزيز السلم، والأمن والاستقرار الدولي.
    Je voudrais aussi m'associer à d'autres pour appuyer la proposition visant à tenir en 2001 une conférence internationale consacrée à la question de la prolifération des armes de petit calibre. UN وانضم كذلك إلى الآخرين الذين يساندون عقد مؤتمر دولي في عام 2001 لمعالجة موضوع انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Comme les représentants le savent fort bien, la question de la prolifération des armes de destruction massive, et notamment des armes nucléaires, a acquis une importance considérable au cours de l'année écoulée et figure au premier plan de l'ordre du jour international. UN وكما تعلم الوفود علم اليقين، فإن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، قد حظيت بأهمية هائلة في العام الماضي، وأنها تحتل الآن مكانا عاليا في جدول الأعمال الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more