Si la question des réparations reste en suspens, c'est que la Puissance administrante a libéré le Gouvernement impérial du Japon de ses obligations en la matière. | UN | ولا تزال مسألة التعويضات بدون حل ﻷن السلطة القائمة باﻹدارة أعفت حكومة اليابان اﻹمبريالية من الالتزام بدفع أي تعويضات. |
À ce sujet, il a mis en exergue le refus des pays occidentaux d'aborder la question des réparations. | UN | وفي هذا الصدد، سلط الضوء على رفض البلدان الغربية تناول مسألة التعويضات. |
L'Argentine soutient à fond l'idée d'accorder une attention particulière aux femmes dans la question des réparations. | UN | ويؤيد بلدها أيضاً تماماً إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة نوع الجنس في مسألة الجبر. |
Aussi est-il pratiquement certain que le Conseil de sécurité aura à se reposer la question des réparations à l'avenir. | UN | ولذا، يكاد يكون من المؤكد أن مجلس الأمن سيواجه ضرورة النظر في مسألة الجبر مستقبلاً. |
Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. | UN | وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية. |
Dans le même ordre d’idées, l’expert indépendant invite instamment la communauté internationale à accorder plus d’attention et d’intérêt à la question des réparations et soutenir les efforts de la réparation morale et matérielle. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الخبير المستقل بشدة المجتمع الدولي إلى الاهتمام اهتماما أكبر بمسألة التعويضات ودعم الجهود المبذولة لتقديم التعويضات المعنوية والمادية. |
L'Ouganda a demandé à ce que la question des réparations soit réservée à un stade ultérieur de l'instance. | UN | وطلبت أوغندا أن تحتفظ بمسألة الجبر إلى مرحلة لاحقة من الدعوى. |
Un autre représentant d'un État a déclaré que la question des réparations était présentée de façon équilibrée dans le document et sans préjudice des débats futurs sur la question. | UN | وقال ممثل آخر لدولة أن مسألة التعويضات قدمت بطريقة متوازنة في الوثيقة وأنها لا تخل بالمناقشات المقبلة حول هذا الموضوع. |
La délégation a aussi étudié la question des réparations dues aux victimes de violations des droits de l'homme et le rôle de la société civile. | UN | وقام الوفد بالنظر أيضاً في مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ودور المجتمع المدني. |
la question des réparations a été réglée juridiquement dans le cadre du Traité de San Francisco et d'autres traités de paix bilatéraux. | UN | وقد سويت مسألة التعويضات من الناحية القانونية في إطار معاهدة سان فرانسيسكو ومعاهدات السلم الأخرى الثنائية الأطراف. |
la question des réparations doit être inscrite maintenant à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ويجب أن تُدرج مسألة التعويضات في جدول أعمال الأمم المتحدة الآن. |
À son avis, la Déclaration et le Programme d'action de Durban étaient un compromis sans aucune disposition claire sur la question des réparations. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان كانا حلاً وسطاً ولم تستخدم فيهما لغة واضحة بشأن مسألة التعويضات. |
4. la question des réparations dues aux victimes de violations | UN | 4- مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان 28-29 14 |
Elle a décidé que, au cas où les Parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, la question des réparations serait réglée par la Cour et a réservé à cet effet la suite de la procédure. | UN | وقضت بأن مسألة الجبر ستبت فيها المحكمة، في حالة عدم اتفاق الطرفين، واحتفظت لهذه الغاية بالإجراءات اللاحقة في هذه القضية. |
Il cite l'exemple de la Cour pénale internationale qui, au moment d'examiner la question des réparations dans les affaires collectives, a analysé la jurisprudence élaborée entre 1998 et 2005 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans ce domaine. | UN | وقدّم مثل محكمة العدل الدولية، التي حلّلت عند مناقشة مسألة الجبر في قضايا مشتركة، السوابق القضائية التي اتخذتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا المجال في الفترة من عام 1998 إلى عام 2005. |
M. Chen a également soulevé la question des types d'actions qui donneraient lieu à des réparations et déclaré que la question des réparations était encore plus difficile et complexe que celle de la définition et qu'elle nécessitait une étude approfondie. | UN | وأثار كذلك مسألة أنواع الإجراءات التي قد تؤدي إلى الجبر وأكد أن مسألة الجبر هي أصعب وأكثر تعقيداً من مسألة التعريف وتحتاج إلى دراسة معمقة. |
la question des réparations, en particulier la manière dont le budget de 60 millions de gourdes du Bureau poursuite et suivi avait été réparti, a continué à susciter des controverses. | UN | ٤٦ - ولا تزال مسألة التعويض محل خلاف، لا سيما فيما يتصل بالطريقة التي وزعت بها ميزانية مكتب المقاضاة والمتابعة والبالغة ٦٠ مليون غورد. |
Il souligne l'importance du projet de résolution sur la commémoration du deux centième anniversaire de l'abolition du commerce transatlantique des esclaves, et demande au Rapporteur spécial s'il peut faire un commentaire sur la question des réparations, des excuses et de l'indemnisation, dans le contexte de son mandat. | UN | وأكد أهمية مشروع القرار المتعلق بالاحتفال بالذكرى المائتين للقضاء على تجارة العبيد عبر الأطلنطي، وطلب من المقرر الخاص ما إذا كان يستطيع التعليق على مسألة التعويض والاعتذار والإنصاف، في إطار ولايته. |
Il reste cependant des progrès à faire pour que la Convention soit appliquée intégralement dans tous les États parties, notamment en ce qui concerne la question des réparations. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل في جميع الدول الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة التعويضات. |
L'Ouganda a demandé à ce que la question des réparations soit réservée à un stade ultérieur de l'instance. | UN | وطلبت أوغندا أن تحتفظ بمسألة الجبر إلى مرحلة لاحقة من الدعوى. |
Des informations sur la question des réparations figurent dans le rapport A/HRC/13/55. | UN | وقد أُدرجت في الوثيقة A/HRC/13/55 معلومات عن موضوع التعويضات. |
La Commission s'était aussi occupée de la question des réparations et des recours pour les victimes. | UN | كما تناولت اللجنة مسألة توفير وسائل الجبر والانتصاف للضحايا. |
Il est un dernier point que je voudrais souligner. Chaque fois que le droit international sera violé, se posera presque toujours la question des réparations. | UN | والنقطة الأخيرة التي أود طرحها هي أنه كلما حصل انتهاك للقانون الدولي، ستنشأ مسألة جبر الضرر في الغالبية العظمى من الحالات. |