Le nombre plus faible s'explique par la réduction des effectifs de la Force | UN | عدد أصغر من المواقع الموصولة بشبكة منطقة محلية بسبب تقليص حجم القوة |
Il a été informé qu'en raison de la réduction des effectifs de la Mission, aucun achat de matériel de communication n'avait été prévu au budget. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن شراء معدات الاتصالات لم يدرج في الميزانية بسبب تقليص حجم البعثة. |
De l'avis du Comité consultatif, le montant prévu au titre des voyages est excessif compte tenu de la réduction des effectifs de la Mission. | UN | وترى اللجنة أن الطلب المتعلق بالسفر مبالغ فيه بالنظر لتقليص حجم البعثة. |
M. Nils Bechmann, Commissaire adjoint de la police, examinera la réduction des effectifs de la police de la MINUK et d'autres questions relatives au personnel de police. | UN | وسيناقش السيد نيلس بيكمان، نائب مفوض الشرطة، مسألة تخفيض حجم شرطة البعثة والمسائل الأخرى المتعلقة بأفراد الشرطة. |
Certes, une partie de la diminution est due à la réduction des effectifs de la force, mais certaines propositions budgétaires sont très préoccupantes. | UN | وفي حين يرجع بعض من هذا الخفض إلى خفض قوام القوة، فإن بعض جوانب الميزانية تبعث على القلق العميق. |
De plus, le banditisme armé progresse, en partie par suite de la réduction des effectifs de l'ONUSOM. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أعمال قطع الطريق لاتفتأ في الازدياد، ومرد ذلك جزئيا إلى تخفيض قوام عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Le Comité note que, comme il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, la diminution des ressources nécessaires s'explique par la réduction des effectifs de la Force. | UN | وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة. |
Enfin, la réduction des effectifs de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) a été reportée. | UN | وأخيرا، تم تأجيل تقليص حجم بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية. |
Chiffres en baisse compte tenu de la réduction des effectifs de la Mission | UN | يتوقع تدني التعديلات بفعل تقليص حجم البعثة التدريجي |
:: Diminution des coûts opérationnels liés à la réduction des effectifs de la Mission | UN | :: تكاليف تشغيلية أقل بسبب تقليص حجم البعثة |
la réduction des effectifs de la Mission et la passation par profits et pertes de véhicules expliquent ce nombre moins important que prévu | UN | يعزى انخفاض عدد المركبات إلى تقليص حجم البعثة ولشطب عدد من المركبات |
la réduction des effectifs de la Mission et la passation par profits et pertes de véhicules appartenant à l'ONU expliquent ce nombre moins important que prévu | UN | يعزى انخفاض عدد المركبات المملوكة للأمم المتحدة إلى تقليص حجم البعثة ولشطب عدد من المركبات |
En conséquence directe de la réduction des effectifs de la Mission, il est devenu nécessaire de procéder aux modifications suivantes de la structure des bureaux constitutifs de cette composante : | UN | أدى تقليص حجم البعثة إلى نتيجة مباشرة تتمثل في أنه أصبح من اللازم إدخال التغييرات التالية على هيكل المكاتب الذي يتألف منه هذا العنصر: |
:: Réduction des coûts des transports terrestres et aériens à la suite de la réduction des effectifs de la Mission | UN | :: انخفاض تكاليف النقل البري والجوي كنتيجة لتقليص حجم البعثة |
Compte tenu de la réduction des effectifs de la Force, les groupes électrogènes qui n'étaient pas transférables à d'autres opérations de maintien de la paix ont été sortis du bilan et vendus | UN | نظراً لتقليص حجم القوة، تم شطب وبيع المولدات غير المناسب تحويلها إلى عمليات أخرى لحفظ السلام |
La planification est actuellement axée sur la réduction des effectifs de la force à l'approche de la fin de son mandat. | UN | وتوجه جهود التخطيط حاليا نحو تخفيض حجم القوة حيث تقترب فترة الولاية من نهايتها. |
Dans un tel cas, la réduction des effectifs de la MONUA serait accélérée et la Mission cesserait totalement ses activités en Angola au début du mois de février 1999. | UN | وفي هذه الحالة سوف يتم تعجيل خفض قوام بعثة المراقبين بغية إقفالها بحلول أوائل شباط/فبراير ١٩٩٩. |
la réduction des effectifs de la force a entraîné une diminution des dépenses relatives aux locaux, opérations de transport, opérations aériennes et équipements. | UN | ونجم عن تخفيض قوام القوة انخفاض الاحتياجات المتعلقة بأماكن اﻹقامة وعمليات النقل والعمليات الجوية والمعدات. |
Se réjouissant des nouveaux progrès accomplis vers la satisfaction des critères retenus aux fins de la réduction des effectifs de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et félicitant celle-ci des aménagements déjà opérés quant à son effectif, sa composition et son déploiement, | UN | وإذ يرحب باستمرار التقدم المحرز نحو بلوغ المعايير المرجعية لتقليص قوام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وإذ يثني على البعثة لما أحرزته من تقدم حتى الآن في عمليات تعديل حجمها وتكوينها وانتشارها، |
Le nombre plus faible que prévu d'établissements pénitentiaires remis en état s'explique par le fait que les projets n'ont pas été mis en route en raison de la réduction des effectifs de la Mission. | UN | يعزى انخفاض عدد السجون التي إصلحت إلى عدم البدء في المشروعات في سياق التخفيض التدريجي للبعثة |
Étant donné la réduction des effectifs de la Mission, aucune dépense n'a été engagée à ce titre, les tentes endommagées ayant été remplacées par du matériel plus neuf libéré par les contingents rapatriés. | UN | ونظرا لخفض قوام البعثة، لم تتكبد أية نفقات، إذ استبدلت بالخيام المعطوبة خيام أخرى أفضل حالا لدى توافرها من الوحدات المعادة إلى أوطانها. |
Le nombre de lieux d'hébergement est inférieur aux prévisions car certains ont été fermés et remis à leur propriétaire dans le cadre de la réduction des effectifs de personnel en tenue. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق مبانٍ وتسليمها إلى مالكها، تمشيا مع التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين |
33. la réduction des effectifs de la MINUNEP suite à l'amélioration de la situation politique au Népal est un signe encourageant. | UN | 33 - وأردفت قائلة إن من المشجع أن تحسُّن الحالة السياسية في نيبال قد أدى إلى تخفيض عدد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
En outre, étant donné la réduction des effectifs de la Mission, plusieurs camps de base ont été fermés après rapatriement des contingents. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبسب تقليص قوام قوة البعثة في الفترة المشمولة بالاستعراض، أغلقت عدة معسكرات قاعدية بعد إعادة أفراد الوحدات من المنطقة إلى أوطانهم. |
Comme l'a noté le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la demande générale actuelle de personnel expérimenté dans les opérations de maintien de la paix, conjuguée à la réduction des effectifs de la MINUSIL, a précipité la réduction de cette catégorie de personnel dans la Mission. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فإن الطلب العالمي الحالي على الموظفين ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلام، مقترنا بتقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، قد أسهم في تخفيض عدد هؤلاء الموظفين في البعثة. |
Le Royaume-Uni a pris note des inquiétudes exprimées par certains quant aux dispositions relatives à la réduction des effectifs de la Mission, et s'est à cet égard félicité de l'esprit de conciliation que reflétait le texte. | UN | وأشارت إلى إعراب البعض عن القلق إزاء بعض شروط الخفض التدريجي لقوام البعثة. وفي هذا الصدد، قال إن المملكة المتحدة ترحب بما تحقق من توازن في نص القرار. |
Les plans d'évacuation ont été actualisés compte tenu de la réduction des effectifs de la mission. | UN | تم استكمال خطط الإجلاء الأمني في إطار تقليص عدد الأفراد العسكريين |
Malgré la réduction des effectifs de l'armée libanaise, les deux forces ont continué à mener leurs activités opérationnelles quotidiennes de façon coordonnée et les ont globalement maintenues au même niveau. | UN | ورغم انخفاض الوجود الفعلي للجيش اللبناني، واصل الجيش والقوة معا أنشطتهما التنفيذية المنسّقة اليومية بنفس المستوى إلى حد كبير. |