Tout en concevant un nouveau système éducatif au Qatar, nous sommes en train d'incorporer la réforme démocratique dans notre structure politique. | UN | إننا إذ نعيد صياغة النظام التعليمي في قطر نقوم، في الوقت نفسه، بإدخال الإصلاح الديمقراطي في هيكلنا السياسي. |
En Mongolie, la réforme démocratique qui a pris son essor au début des années 90 a inspiré des changements législatifs majeurs pour mettre les lois nationales en conformité avec les normes internationales. | UN | في منغوليا، وفي ظل إلهام الإصلاح الديمقراطي الذي بدأناه في مطلع التسعينات، تـم تنفيـذ عملية مكثفة من التغييرات التشريعية لكفالة اتســاق القانون الوطني مع المعايير الدولية. |
la réforme démocratique, l'enseignement de la tolérance et de la coexistence, et le respect des droits de l'homme sont les éléments de base essentiels pour un futur positif et rempli d'espoir. | UN | إن الإصلاح الديمقراطي وتعاليم التسامح والتعايش واحترام حقوق الإنسان لبنات أساسية لمستقبل إيجابي مفعم بالأمل. |
∙ la réforme démocratique de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international, de l’Organisation mondiale du commerce et d’autres institutions financières internationales; | UN | ● إجراء إصلاح ديمقراطي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى. |
Elle a salué la volonté des Tonga d'obtenir l'assistance de la communauté internationale pour faciliter la réforme démocratique. | UN | وأشادت برغبة تونغا في الحصول على مساعدة دولية لدعم الإصلاح الديمقراطي. |
Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettra d'évaluer l'état d'avancement de la réforme démocratique au Myanmar. | UN | 4 - وستشكل الانتخابات العامة التي ستجري عام 2015 أحد العناصر في تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار. |
89. la réforme démocratique passe par l'instauration simultanée de l'état de droit et de principes judiciaires. | UN | 89 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الإصلاح الديمقراطي يتطلب ضرورة القيام بتكريس سيادة القانون وإقامة العدل بالتزامن. |
Depuis le milieu des années 1990, la réforme démocratique a permis à l'Indonésie de se transformer de système fortement centralisé en un système démocratique décentralisé, ce qui lui a procuré de gros avantages. | UN | 91 - ومضى قائلاً إنه منذ منتصف التسعينات، مكَّن الإصلاح الديمقراطي إندونيسيا من أن تحول نفسها من نظام عال المركزية إلى نظام لامركزي ديمقراطي، مما حقق منافع كبيرة. |
37. La Norvège a salué les récentes initiatives en faveur de la réforme démocratique au Turkménistan. | UN | 37- وأشادت النرويج بمبادرات الإصلاح الديمقراطي المتخذة حديثاً في تركمانستان. |
L'axe de la coopération établie par l'Union européenne est en train d'évoluer pour passer de l'appui à la réforme démocratique et le redressement durant la période de transition au relèvement économique et aux services de base. | UN | يتحول تركيز تعاون الاتحاد الأوروبي من دعم الفترة الانتقالية من خلال الإصلاح الديمقراطي وإعادة التأهيل إلى الإنعاش الاقتصادي والخدمات الأساسية. |
Les populations du Moyen-Orient, et les Palestiniens plus que tous les autres, savent que la réforme démocratique est au centre de leurs espoirs et du futur positif de la région. | UN | وإن سكان الشرق الأوسط، والفلسطينيين أكثر من أي شعب آخر، يعرفون تماما أن الإصلاح الديمقراطي أساسي لتحقيق الآمال والمستقبل الإيجابي للمنطقة. |
L'instabilité croissante en Géorgie, déjà perturbée par les conflits non résolus en Abkhazie et en Ossétie du Sud, menace de bloquer la réforme démocratique. | UN | علما بأن تفاقم عدم الاستقرار في جورجيا، التي تشعر فعلا بالانزعاج إزاء الصراعات التي لم تحل في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، هو أمر يهدد بعرقلة الإصلاح الديمقراطي. |
69. la réforme démocratique engagée en République fédérale de Yougoslavie a stabilisé la situation nationale et dans les régions voisines d'Europe du Sud-Est. | UN | 69 - أدى الإصلاح الديمقراطي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى استقرار الوضع داخل البلد وفي سائر مناطق جنوب شرق أوروبا. |
Un nouveau coup d'arrêt a été donné à la réforme démocratique par la suite avec le changement de gouvernement intervenu en octobre 2004. | UN | بل إن التقدم باتجاه الإصلاح الديمقراطي قد رجع القهقرى بعد تغير الإدارة في تشرين الأول/أكتوبر عام 2004. |
Au cours de l'année passée, le Myanmar a connu des changements sans précédent, le Gouvernement s'étant engagé dans la voie de la réforme démocratique et de la réconciliation nationale. | UN | 45 - خلال العام الماضي، شهدت ميانمار تغيرا غير مسبوق مع مضي الحكومة في مسار الإصلاح الديمقراطي والمصالحة الوطنية. |
La recherche universelle de la réforme démocratique, de la bonne gouvernance et de l'adhésion aux conventions relatives aux droits de l'homme ont souvent masqué les souffrances de nombreux peuples, qui se voient dénier le droit de décider de leur destin sans crainte de représailles. | UN | وإن السعي العالمي إلى الإصلاح الديمقراطي والحكم الرشيد والتقيد باتفاقيات حقوق الإنسان كثيرا ما حجب عن الأنظار معاناة سكان كثيرين، وحرمانهم من حقهم في أن يقرروا مصيرهم بدون خوف أو انتقام. |
Ce dernier est appelé à s'ouvrir sur d'autres pays arabes et méditerranéens, et à élargir son champ de compétences pour y inclure la réforme démocratique et le dialogue politique. | UN | ذلك الإطار المرشح للانفتاح على دول عربية متوسطية أخرى، ولتوسيع مجالات عمله، لتشمل قضايا الإصلاح الديمقراطي والحوار السياسي. |
Le principal fait reproché à M. Al-Labouani reste ses appels à la réforme démocratique, qu'ils aient été lancés en République arabe syrienne ou à l'étranger. | UN | ولا تزال الواقعة الرئيسية المسندة إلى الدكتور اللبواني هي دعوته لإجراء إصلاح ديمقراطي سواء كانت هذه الدعوة في الجمهورية العربية السورية أو في الخارج. |
133. La situation économique mondiale sera plus équitable si les flux de capitaux sont réglementés, si la dette externe insoutenable des pays pauvres les plus endettés est annulée, et si la réforme démocratique des institutions financières et commerciales internationales est entamée. | UN | 133- وسوف تكون الحالة الاقتصادية العالمية أكثر انصافاً إذا ما تم تنظيم تدفقات رؤوس الأموال، وشطب الدين الخارجي الذي تعاني منه البلدان الفقيرة الأكثر مديونية والذي لا يطاق، وإذا ما بدأ الاصلاح الديمقراطي للمؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
C'est précisément le point de départ de l'engagement en faveur de la réforme démocratique, et du défi à relever en la matière. | UN | وهذه نقطة البداية لما تحمله الإصلاحات الديمقراطية من وعود وما يواجهها من تحديات. |
la réforme démocratique s'affirme de plus en plus. | UN | والإصلاح الديمقراطي يثبت أقدامه بشكل متزايد. |
Nos organes électoraux sont dirigés par des citoyens et nous avons entrepris la réforme démocratique la plus profonde et la plus radicale de toute notre histoire. | UN | فلدينا هيئات انتخابية يرأسها مواطنون، وشرعنا في إصلاحات ديمقراطية تعتبر في منتهى العمق في تاريخنا بأسره. |