"la région d'afrique centrale" - Translation from French to Arabic

    • منطقة وسط أفريقيا
        
    • منطقة أفريقيا الوسطى
        
    Malgré cette situation, le Comité continue à jouer un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، فما زالت اللجنة تقوم بدور هام في النهوض بالسلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    La contribution et l'attention permanente à l'égard de ce problème soulagera les États de la région d'Afrique centrale déjà confrontée à la pauvreté. UN وبالمساهمة في حل هذه المشكلة وإيلائها الاهتمام الدائم، سيخفف أثرها في دول منطقة وسط أفريقيا التي تواجه مشكلة الفقر أصلا.
    La contribution et l'attention permanente à l'égard de ce problème soulagera les États de la région d'Afrique centrale déjà confrontée à la guerre et à la pauvreté. UN والمساهمة في إيجاد حل لهذه المشكلة وإحاطتها باهتمام دائم سيخففان العبء على دول منطقة وسط أفريقيا التي تعاني أصلا من الحرب والفقر.
    Le défi majeur auquel est confrontée la communauté internationale est de rétablir la paix et la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN وأكبر تحد يواجه المجتمع الدولي هو إعادة السلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى.
    Tous les efforts des dirigeants de l'Afrique centrale et australe qui, il y a un peu plus d'un an, ont donné lieu à l'Accord de Lusaka dont l'objectif était d'amener la paix dans la région d'Afrique centrale déchirée par la guerre, n'ont jusqu'à présent rien donné. UN وجميع جهود قادة أفريقيا الوسطى والجنوبية، التي أسفرت منذ أكثر قليلا من عام عن اتفاق لوساكا الرامي إلى إعادة السلم إلى منطقة أفريقيا الوسطى التي مزقتها الحرب، أدت حتى الآن إلى لا شيء.
    Le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale continuera de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN 21 - ستستمر لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة في أداء دور حيوي في رصد السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    la région d'Afrique centrale doit également faire face à de nouveaux problèmes de sécurité, qui exigent une participation collective, totale et énergique de la part des États d'Afrique centrale eux-mêmes. UN 13 - وتواجه منطقة وسط أفريقيا كذلك تحديات أمنية جديدة تستدعي مشاركة جماعية وشاملة وقوية من لدن دول وسط أفريقيا نفسها.
    Il est impératif que la communauté internationale continue d'apporter son soutien politique, financier, technique et matériel à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement dans la région d'Afrique centrale. UN ومن الضرورة الحتمية أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه السياسي والمالي والتقني والمادي لنشر وتوطيد دعائم السلام والأمن والاستقرار والتنمية في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme et la démocratie, récemment créé à Yaoundé, est notamment chargé de renforcer les institutions nationales de la région d'Afrique centrale. UN 26 - وتشمل مسؤوليات مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية المنشأ مؤخرا في ياوندي، تعزيز القدرات المؤسسية للمؤسسات الوطنية في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Groupe d'Amérique latine et des Caraïbes s'associe à l'élan de solidarité envers le Groupe africain pour rendre ce matin un hommage sincère à un dirigeant exceptionnel, qui a réussi à dépasser ses frontières nationales, qui a joué un rôle actif et décisif dans la quête de la paix et de la stabilité, non seulement dans la région d'Afrique centrale, mais également sur le reste du continent. UN وتشارك دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الإعراب عن التضامن مع المجموعة الأفريقية في التأبين الصادق صباح هذا اليوم لزعيم بارز ونجح في تجاوز حدوده الوطنية والاضطلاع بدور فعال وحاسم في السعي لإحلال السلام والاستقرار، ليس في منطقة وسط أفريقيا فحسب، بل أيضا في أجزاء القارة الأخرى.
    Bien que le Comité n'ait pu organiser qu'une seule réunion, l'adoption des deux déclarations susmentionnées a une nouvelle fois démontré qu'il pouvait jouer un rôle utile dans la région d'Afrique centrale. UN 20 - رغم أنه لم يتسنَّ للجنة تنظيم سوى اجتماع واحد، أثبت اعتماد الإعلانين المذكورين أعلاه مرة أخرى الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Centre a réussi à institutionnaliser la formation aux droits de l'homme, à l'égalité entre les femmes et les hommes et à l'état de droit dans le curriculum de l'institut de formation de la police judiciaire au Cameroun et dans le centre de formation des forces armées et de sécurité de la région d'Afrique centrale destinées à être déployées dans le cadre d'opérations de paix. UN 48 - فقد نجح المركز في إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب بشأن حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية وسيادة القانون في المناهج الدراسية لمعهد تدريب الشرطة القضائية في الكاميرون، وفي مركز تدريب القوات المسلحة وقوات الأمن في منطقة وسط أفريقيا التي سيُنشر أفرادها في إطار بعثات السلام.
    Dans les domaines de la paix et de la sécurité, les participants ont relevé que les trois problèmes qui contribuaient le plus à l'insécurité dans la région d'Afrique centrale étaient les suivants : a) le non-respect des instruments juridiques nationaux et internationaux, qui se traduisait par des conflits incessants; b) la marginalisation des femmes; et c) la prolifération et la circulation d'armes légères illicites. UN 22 - وفي مجال السلام والأمن، حدد المشاركون ما يلي: (أ) عدم احترام الصكوك القانونية الوطنية والدولية مما يسفر عن صراعات لا تنتهي؛ (ب) وتهميش المرأة؛ (ج) وانتشار وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة باعتبارها المشاكل الرئيسية الثلاث المسهمة في انعدام الأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    7. Le HautCommissariat a organisé du 11 au 15 novembre 2002, en coopération avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Centre sousrégional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale, un atelier à l'intention des communautés de Pygmées de la région d'Afrique centrale dans la réserve du Dja au Cameroun. UN 7- نظمت مفوضية حقوق الإنسان في الفترة من 11 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، حلقة عمل خاصة بجماعات البيغمي التي تقطن منطقة وسط أفريقيا على الجارسيرف بالكاميرون.
    Ce plan reprend le Plan d'action initial de la CEDEAO et vise à étendre les efforts déployés pour lutter contre la traite à la région d'Afrique centrale. UN وتؤكد خطة العمل الإقليمي الثنائي هذه مجددا خطة العمل المبدئية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتوسع نطاق الجهود التي تُبذل لمكافحة الاتجار لتشمل منطقة أفريقيا الوسطى.
    Le Comité continue de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN 25 - تواصل اللجنة أداء دور حيوي في العمل على توطيد السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى.
    La position prise par le Conseil de sécurité témoigne avant tout de la préoccupation de la communauté internationale et de sa détermination à empêcher les dirigeants de l'UNITA de mettre leur stratégie en oeuvre. Sans quoi la paix et la stabilité en Angola et dans l'ensemble de la région d'Afrique centrale et australe seraient menacées. UN وهذا الموقف الذي اتخذه المجلس إنما يبين قبل كل شيء قلق المجتمع الدولي وتصميمه على منع قيادة يونيتا من تنفيذ استراتيجيتها، وإلا فسيظل السلام والاستقرار في أنغولا بل وفي منطقة أفريقيا الوسطى والجنوب اﻷفريقي بأسرها معرضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more