Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. | UN | وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ. |
Ainsi, la criminalité transnationale dans la région Pacifique est aujourd'hui dominée par des groupes extérieurs à la région. | UN | فقد أصبحت مثلا جماعات من خارج منطقة المحيط الهادئ تهيمن على أنشطة الجريمة عبر الوطنية في هذه المنطقة. |
Cette année, nous mobiliserons 152 millions de dollars supplémentaires, notamment au profit de nos voisins les plus proches, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et l'Indonésie, et de programmes régionaux dans la région Pacifique. | UN | وفي هذا العام، سنقدم 152 مليون دولار أخرى، بما في ذلك إلى أقرب جيراننا في بابوا غينيا الجديدة وإندونيسيا والبرامج الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ. |
la région Pacifique recouvre 15,3 % du territoire national, mais compte 50 % des sols les plus fertiles du pays. | UN | وتشكل منطقة المحيط الهادئ ١٥,٣ في المائة من مساحة اﻹقليم الوطني و ٥٠ في المائة من أخصب أراضي البلد. |
Tout récemment, le Département a envoyé un attaché de presse couvrir le séminaire de la région Pacifique sur la décolonisation qui s'est tenu à Quito du 30 mai au 1er juin 2013 et a rédigé une note de synthèse et des documents d'information pour distribution aux participants. | UN | وأوفدت الإدارة مؤخرا موظفا صحفيا لتغطية وقائع الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن إنهاء الاستعمار، التي عقدت في كيتو في الفترة ما بين 30 أيار/مايو و 1 حزيران/ يونيه 2013، وأعدت مذكرة معلومات أساسية ومواد إعلامية لتوزيعها على المشاركين. |
Par contre, la réalisation de pratiquement tous les objectifs semble compromise dans la région Pacifique. | UN | وخلافاً لذلك، ما تزال منطقة المحيط الهادئ بعيدة كل البعد عن تلك الطريق في تحقيق كل الأهداف تقريباً. |
:: < < Democratic Governance in the Pacific > > (Gouvernance démocratique dans la région Pacifique); | UN | :: الحكم الديمقراطي في منطقة المحيط الهادئ |
:: < < Crisis Prevention and Recovery in the Pacific > > (Prévention des crises et relèvement dans la région Pacifique). | UN | :: منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في منطقة المحيط الهادئ |
Les Fidji ont été le premier pays de la région Pacifique à mener des consultations nationales pour fixer les objectifs d'une accélération du processus devant mener à l'accès universel. | UN | فقد كانت فيجي أول بلد في منطقة المحيط الهادئ يجري مشاورات وطنية لتحديد الأهداف بغية تعزيز توفير العلاج للجميع. |
Elle s'est plus particulièrement intéressée à la région Pacifique, où les effets adverses du changement climatique se font déjà sentir. | UN | وشُدد بشكل خاص على منطقة المحيط الهادئ بوصفها منطقة بدأت بالفعل تشعر بالضرر الذي يحدثه تغير المناخ. |
La demande d'énergie primaire a continué à augmenter dans les pays d'Europe membres de l'OCDE et les pays de la région du Pacifique membres de l'organisation, avec une hausse plus importante dans la région Pacifique. | UN | وظل الطلب على الطاقة الأولية يتزايد في منطقة أوروبا الداخلة في نطاق المنظمة المذكورة وفي منطقة المحيط الهادئ الداخلة في نطاق المنظمة نفسها، وكان النمو في المنطقة الثانية أشد منه في المنطقة الأولى. |
Plus de 70 participants ont pris part à deux stages de formation interinstitutions organisés dans la région Pacifique et en Asie du Sud-Est et Asie du Sud et un atelier sur la diffusion des évaluations organisé en Asie du Sud a réuni plus de 90 participants de différents secteurs de la région. | UN | وحضر دورتي تدريب مشتركتين بين الوكالات في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وجنوب آسيا أكثر من 70 مشاركا، كما حضر حلقة عمل عن نشر التقييم عقدت في جنوب آسيا أكثر من 90 مشاركا من قطاعات مختلفة في جميع أنحاء المنطقة. |
Ce sommet a servi de catalyseur pour étendre à la région Pacifique le programme de la Nouvelle-Zélande en matière d'énergies renouvelables. | UN | وكان مؤتمر القمة المعني بالطاقة في منطقة المحيط الهادئ حافزا على توسيع نطاق برنامج نيوزيلندا للطاقة المتجددة في منطقة المحيط الهادئ. |
De plus, un projet pilote sur le dépistage précoce fournira un excellent point de départ pour les efforts menés dans ce domaine et mériterait d'être reproduit dans l'ensemble de la région Pacifique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشروع تجريبي بشأن الكشف المبكر سوف يوفر أساساً متيناً للجهود التي ينبغي النسج على منوالها في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ. |
Les programmes destinés à l'Asie comme ceux destinés à la région Pacifique ont tous parfaitement intégré la question de l'émancipation politique des femmes. | UN | 31 - وأدمج كل من برنامج آسيا وبرنامج منطقة المحيط الهادئ مسالة تمكين المرأة سياسيا في مشاريعهما بشكل جيد. |
La coopération avec les institutions régionales a été beaucoup plus efficace dans la région Pacifique qu'en Asie, en raison du niveau plus élevé de régionalisation de cette région et de l'appropriation très forte du Programme régional par les institutions de la région Pacifique. | UN | وكان التعامل مع المؤسسات الإقليمية أكثر فعالية في منطقة المحيط الهادئ منه في آسيا بسبب النزعة الإقليمية الأشد قوة في منطقة المحيط الهادئ وقوة ملكية المؤسسات للبرنامج الإقليمي فيها. |
L'approche régionale a été beaucoup plus facile à appliquer dans la région Pacifique du fait que la régionalisation y est beaucoup plus forte et que les institutions régionales y sont effectivement très solides. | UN | وتمكن البرنامج من تطبيق النهج الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ على نحو أفضل بكثير، وذلك بفضل النزعة الإقليمية الراسخة ووجوج مؤسسات إقليمية قوية. |
Les débats ont largement porté sur les thèmes principaux d'un cadre d'action régional pour le programme REDD+, comme l'avaient recommandé les responsables des forêts de la région Pacifique en 2009. C. Objectifs du Millénaire pour le développement | UN | وكُرس جزء كبير من الاجتماع لمناقشة المواضيع الرئيسية من أجل وضع إطار للسياسات على الصعيد الإقليمي للمبادرة المعززة، وهو ما أوصى به مديرو الشؤون الحرجية في منطقة المحيط الهادئ في عام 2009. |
:: Le système politique, tant traditionnel qu'importé, la place de la région Pacifique dans les relations internationales, en particulier dans les relations économiques. | UN | النظام السياسي، سواء التقليدي أو المستحدث، وموقع منطقة المحيط الهادئ في عالم العلاقات الدولية، وخاصة العلاقات الاقتصادية، على أوسع نطاق عالمي. |
3) Les participants ont souligné que le Séminaire de la région Pacifique tenu à Majuro (Îles Marshall) avait apporté une importante contribution à l’examen et à l’évaluation des réalisations de la Décennie internationale et à la planification de la stratégie et des activités futures de l’ONU en matière de décolonisation. | UN | (3) أكد المشتركون أهمية مساهمة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في مايورو في تقييم منجزات العقد الدولي وفي تخطيط استراتيجية الأمم المتحدة وعملها في المستقبل في مجال إنهاء الاستعمار. |
Ironiquement, les deux dirigeants qui ont le plus insisté sur la nécessité d’une gouvernance en Asie et à travers la région Pacifique ont récemment quitté leur poste. L’ancien Premier ministre japonais, Yukio Hatoyama et l’ancien Premier ministre australien, Kevin Rudd, ont été tous deux en faveur du régionalisme dès le début de leur courte présence aux responsabilités. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات هنا أن الزعيمين الأكثر حرصاً على التأكيد على الحاجة الماسة إلى الزعامة في آسيا ومختلف بلدان منطقة الباسيفيكي تركا منصبيهما مؤخراً. كان رئيس وزراء اليابان السابق يوكيو هاتوياما ورئيس وزراء أستراليا كيفين رود من المدافعين عن الإقليمية منذ تولي كل منهما منصبه. ولكن على الرغم من رحيلهما فإن قضية الزعامة الإقليمية تظل قائمة، بل إنها تكتسب المزيد من الأهمية بمرور كل يوم. |