Nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
Par contre, le paragraphe 1 de la résolution d'aujourd'hui indique qu'elle est créée conformément aux Articles 7, 22 et 29 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن الفقرة 1 من قرار اليوم تنص على أنه يتم إنشاؤها وفقا للمواد 7 و 22 و 29 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Norvège se félicite de l'adoption de la résolution d'aujourd'hui. | UN | وكعضو في مجلس حقوق الإنسان، ترحب النرويج ترحيباً حاراً باتخاذ قرار اليوم. |
Passons de la résolution d'aujourd'hui à un accord international. Ce faisant, nous agirons dans l'intérêt des générations futures et en redonnant vie à cette terre que notre génération a si gravement blessée. | UN | دعونا ننتقل من مشروع القرار اليوم إلى اتفاق دولي غدا، وبعملنا هذا، دعونا، لمصلحة أجيال المستقبل، نشفي اﻷرض واهبة الحياة التي شوهها هذا الجيل إلى حد محزن جدا وعلى نطاق واسع جدا. |
la résolution d'aujourd'hui démontre que l'Assemblée générale suit avec une très grande attention la situation en Haïti. | UN | ويظهر القرار المتخذ اليوم الاهتمام الوثيق الذي توليه الجمعية العامة للحالة في هايتي. |
la résolution d'aujourd'hui fait plus que prescrire de l'aide pour les activités pendant l'année anniversaire. | UN | وقرار اليوم يفعل أكثر من التكليف بتقديم المساعدة لأنشطة السنة التذكارية. |
La délégation des États-Unis se félicite que la résolution d'aujourd'hui puisse être mise en oeuvre dans le cadre de ressources existantes. | UN | وسُر وفد الولايات المتحدة أن قرار اليوم يمكن تنفيذ باستعمال الموارد الموجودة حاليا. |
Malheureusement, la résolution d'aujourd'hui reste bien en deçà des objectifs qui auraient permis au Conseil d'être à la hauteur de ces idéaux. | UN | وللأسف، فإن قرار اليوم لا يرقى كثيراً إلى الأهداف التي ستمكن المجلس من الرقي إلى مستوى تلك المثل العليا. |
La partie à laquelle la résolution d’aujourd’hui s’adresse plus particulièrement le sait et je suis certain que ses dirigeants pèseront soigneusement notre réaction face à leur défi. | UN | والطرف الذي يستهدفه قرار اليوم بصفة خاصة يعلم هذا، وإنني واثق بأن قادته سيتوخون الحرص الشديد في تقييم ردنا على تحديهم. |
la résolution d'aujourd'hui est une autre preuve de notre détermination collective. | UN | ومشروع قرار اليوم دلالة أخرى على تصميمنا الجماعي. |
la résolution d'aujourd'hui rappelle à ceux qui nient perversement l'Holocauste qu'ils ne peuvent échapper à la réalité. | UN | ويذكّر قرار اليوم مَن ينكرون بشكل خسيس محرقة اليهود بأنهم لن يستطيعوا التهرب من حقيقة الأمر الواقع. |
Nous tenons à remercier les États Membres de leur aide pour parvenir à un consensus sur la résolution d'aujourd'hui. | UN | ونود أن نشكر الدول الأعضاء على دعمها في التوصل إلى توافق للآراء على قرار اليوم. |
Nous espérons que l'adoption de la résolution d'aujourd'hui, à cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, permettra de créer des conditions favorables à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient et au règlement aussi rapide que possible des problèmes encore en suspens. | UN | ونرجو أن يساعد اتخاذ قرار اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة على خلق أحوال ملائمة لاستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولتسوية المشاكل المعلقة بأسرع ما يمكن. |
la résolution d'aujourd'hui, cependant, contredit cet esprit de soutien et d'encouragement et entraîne mal à propos l'Assemblée générale dans des questions sur le statut permanent et complique d'autant la négociation entre les parties. | UN | لكن قرار اليوم يتناقض مع روح الدعم والتشجيع هذه ويقحم الجمعية العامة على نحو غير مناسب في مسائل الوضع الدائم، ويجعل عمل الطرفين المتفاوضين أكثر صعوبة. |
Cependant, notre vote sur la résolution d'aujourd'hui ne change rien au fait que nous éprouvons toujours des préoccupations sur le caractère peu équilibré, la portée et les recommandations du rapport Goldstone, et au fait que nous préférons qu'on accorde aux parties suffisamment de temps afin de poursuivre leurs investigations. | UN | ومع ذلك، لا يغير تصويتنا على قرار اليوم من استمرار مخاوفنا حيال عدم توازن التوصيات الواردة في تقرير غولدستون ونطاقها، أو تفضيلنا القوي لأن نعطى الطرفين وقتا كافيا لمواصلة تحقيقاتهما. |
Nous continuons à oeuvrer en faveur de la convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. Nous continuons d'oeuvrer en faveur de la convocation d'une réunion d'experts des Parties dans les délais qui seront fixés dans la résolution d'aujourd'hui. | UN | متمسكون بعقد مؤتمر اﻷطـراف المتعاقدة السامية حول اﻹجراءات القسرية ﻹنفـــاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلـة، بما في ذلـك القدس، ومتمسكون بعقــد اجتماع الخبـــراء لﻷطـراف المتعاقدة السامية، ضمن الحـد الزمنـي الجديـد الـذي سيحدده قرار اليوم. |
Pour terminer, je voudrais remercier les coprésidents, les facilitateurs et nos partenaires qui nous ont permis de parvenir à un consensus sur la résolution d'aujourd'hui. | UN | في ختام كلمتي، اسمحوا لي بأن أتقدم بالشكر إلى الرئيسين المشاركين، والميسرين، وشركائنا، على مساعدتنا في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار اليوم. |
Indubitablement, la résolution d'aujourd'hui est un nouvel élément qui va renforcer davantage la fonction de médiation de l'ONU et des organisations régionales. | UN | ولا شك أن القرار المتخذ اليوم عنصر جديد لزيادة تعزيز بُعد الوساطة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
la résolution d'aujourd'hui répète le message invariable que l'on doit envoyer aux terroristes et à leurs commanditaires : «Vous pouvez fuir, mais vous ne pouvez pas vous cacher.» | UN | وقرار اليوم يكرر الرسالة التي ينبغي توصيلها الى اﻹرهابيين باستمرار: " بإمكانكم أن تفروا، لكن ليس بإمكانكم أن تختبئوا " . |