"la rapporteuse spéciale a souligné" - Translation from French to Arabic

    • وأكدت المقررة الخاصة
        
    • شددت المقررة الخاصة
        
    • أكدت المقررة الخاصة
        
    • وشددت المقررة الخاصة
        
    • شدّدت المقررة الخاصة
        
    • المقررة الخاصة الضوء
        
    • وقد أبرزت المقررة الخاصة
        
    • وأضافت المقررة الخاصة
        
    la Rapporteuse spéciale a souligné que tous les territoires aux mains des Serbes de Bosnie, en particulier Srebrenica, Zepa et Banja Luka, devaient être accessibles pour qu'on puisse y procéder à une étude complète de la situation des droits de l'homme. UN وأكدت المقررة الخاصة الحاجة إلى الوصول بحرية إلى جميع اﻷراضي الخاضعة لصرب البوسنة ولا سيما سربنيتسا وزيبا وبانيا لوكا لكي يمكن إجراء تقييم كامل لحالة حقوق اﻹنسان.
    la Rapporteuse spéciale a souligné le rôle important d'un appareil judiciaire indépendant, censé statuer sur chaque affaire particulière selon ses mérites et en tenant compte du contexte spécifique. UN وأكدت المقررة الخاصة الدور الهام الذي يؤديه القضاء المستقل، الذي ينبغي أن يفصل في كل حالة على حدة وفقا للظروف الخاصة بها ومع مراعاة السياق المحدد.
    la Rapporteuse spéciale a souligné que la position rendue publique par les responsables religieux pouvait influer directement sur leur communauté et avoir un impact positif ou négatif sur l'harmonie entre les religions. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الموقف العام الذي أبداه الزعماء الدينيون يمكن أن يكون له أثر مباشر في الطوائف التابعة لهم، مما يؤثر سواء بالإيجاب أو السلب في الوئام الديني في مجتمع بعينه.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a souligné la nécessité de maintenir et renforcer la gestion par l'État du domaine des migrations et des mécanismes de contrôle. UN ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات.
    la Rapporteuse spéciale a souligné à maintes reprises dans ses rapports combien la fonction de médiateur était importante. UN وقد أكدت المقررة الخاصة مراراً في تقاريرها ما ﻷمانة المظالم من قيمة.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale a souligné la nécessité de donner aux travailleurs domestiques des droits et obligations identiques à ceux des travailleurs des autres secteurs. UN وشددت المقررة الخاصة على ضرورة منح خدم المنازل نفس حقوق العاملين في قطاعات أخرى.
    92. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale a souligné la gravité du phénomène du trafic des migrants, en particulier des femmes et des mineurs. UN 92- وأكدت المقررة الخاصة في هذا التقرير على خطورة الوضع الذي يواجهه المهاجرون، ولا سيما المهاجرات والقُصّر، في سياق التهريب.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il était nécessaire de procéder à une réforme juridique et judiciaire, conformément aux normes internationales, afin de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN وأكدت المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il fallait garantir que tous les travailleurs jouissent d'une protection juridique satisfaisante en vertu du droit national du travail et des règles internationales en la matière, quel que soit leur statut juridique. UN وأكدت المقررة الخاصة ضرورة ضمان توفير الحماية القانونية المناسبة لجميع العاملين في إطار تشريعات العمل الوطنية والدولية بصرف النظر عن وضعهم.
    53. la Rapporteuse spéciale a souligné maintes fois que les lieux de culte, les sites religieux et les cimetières revêtaient pour les communautés religieuses qui y étaient attachées une importance qui n'était pas seulement matérielle. UN 53- وأكدت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أن أماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر لها أكثر من دلالة مادية بالنسبة للطوائف الدينية التي تنتمي إليها.
    la Rapporteuse spéciale a souligné que bien que l'Inde se soit dotée d'un cadre juridique complet qui protège les droits des minorités et les droits religieux, l'application de ce cadre était difficile. UN 18 - وأكدت المقررة الخاصة أن الهند لديها إطارا قانونيا شاملا لحماية حقوق الأقليات والحقوق الدينية إلا أن تنفيذه يبدو عسيرا.
    Dans un rapport précédent, la Rapporteuse spéciale a souligné que l'autonomie des procureurs ne devrait pas exister au détriment de la responsabilité (A/HRC/20/19, par. 82). UN 65- وأكدت المقررة الخاصة في تقرير سابق أن استقلال المدعين العامين ينبغي ألا يتم على حساب المساءلة (A/HRC/20/19، الفقرة 82).
    Enfin, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il fallait trouver un équilibre entre les droits des détenteurs de technologies et ceux des utilisateurs de technologies. UN وأخيراً، شددت المقررة الخاصة على ضرورة إيجاد توازن بين حقوق أصحاب التكنولوجيا وحقوق مستخدميها.
    C'est pour cette raison que la Rapporteuse spéciale a souligné de manière répétée qu'il est essentiel que les défenseurs soient en mesure d'exercer leurs droits à la liberté d'opinion et d'expression, à la liberté d'association et de réunion pacifique sans restrictions injustifiées en droit ou en fait. UN لذلك شددت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أهمية تمكن المدافعين من ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي دون قيود لا مبرر لها في القانون أو الممارسة.
    Lors des consultations, la Rapporteuse spéciale a souligné que, pour assurer aux victimes la pleine réalisation de leur droit à un recours utile, les États devaient s'acquitter d'obligations de fond et d'obligations de procédure. UN 4- وخلال المشاورات، شددت المقررة الخاصة على أن الدول عليها الوفاء بالتزاماتها الموضوعية والإجرائية على السواء من أجل الإعمال الكامل لحق الضحايا في سبل انتصاف فعال.
    Ses interlocuteurs internationaux et locaux s'accordant à dire qu'à l'époque, ils avaient été pris de court et n'avaient décelé aucun signe précurseur, la Rapporteuse spéciale a souligné combien il importait de demeurer attentif à tout signe de nouvelle tension religieuse. UN ونظرا إلى أن محاوريها الدوليين والمحليين أجمعوا على أنهم فوجئوا بما حدث في عام 2004، وأنهم لم يروا أي علامات إنذار، أكدت المقررة الخاصة على ضرورة توخي اليقظة في تحديد ما قد يظهر من علامات على التوتر الديني.
    Enfin, la Rapporteuse spéciale a souligné que les femmes noires et issues de minorités ethniques étaient < < surreprésentées dans les prisons et les centres de rétention pour immigrés du Royaume-Uni > > . UN وأخيراً، أكدت المقررة الخاصة أن النساء السود والمنتميات إلى أقليات إثنية " ممثلات تمثيلاً مفرطاً داخل السجون ومراكز احتجاز المهاجرين البريطانية " .
    la Rapporteuse spéciale a souligné que l'éducation était indispensable pour remettre en cause les idéologies dangereuses. UN وشددت المقررة الخاصة على أن التعليم أهم عامل للتصدي للإيديولوجيات الهدامة.
    la Rapporteuse spéciale a souligné que cette année avait une importance spéciale pour les peuples autochtones du fait de la tenue de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN وشددت المقررة الخاصة على أن هذا العام يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، لأنه يشهد عقد المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية.
    98. la Rapporteuse spéciale a souligné la complexité et la nature multiforme de la sécurité d'occupation, dans les faits et en droit. UN 98- وألقت المقررة الخاصة الضوء على طبيعة أمن الحيازة، المعقدة والمتعددة الجوانب، في الممارسة والقانون على السواء.
    Dans son rapport de 2002, la Rapporteuse spéciale a souligné le lien entre l'asile et la migration et estimé < < qu'il [était] de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre > > (E/CN.4/2002/94, par. 42). UN وقد أبرزت المقررة الخاصة في تقريرها لعام 2002 الصلة بين اللجوء والهجرة وأعلنت أن " التمييز بين الوضعين بات أكثر صعوبة من قبل " (E/CN.4/2002/94، الفقرة 42).
    43. la Rapporteuse spéciale a souligné que l'élaboration de tous les instruments devait garantir une participation active et utile de la société civile. UN 43- وأضافت المقررة الخاصة أن عملية وضع جميع الصكوك ينبغي أن تتم بمشاركة فعالة وهادفة من المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more