"la rapporteuse spéciale considère" - Translation from French to Arabic

    • وترى المقررة الخاصة
        
    • ترى المقررة الخاصة
        
    • وتعتقد المقررة الخاصة
        
    • المقررة الخاصة تعتقد
        
    • رأي المقررة الخاصة
        
    • وتعتبر المقررة الخاصة
        
    la Rapporteuse spéciale considère que, pour assurer une réconciliation et une paix durables, il faut mettre fin à l'impunité. UN وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    la Rapporteuse spéciale considère que c'est un obstacle majeur dans la réalisation du droit au logement en Algérie. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك يشكل عائقاً كبيراً أمام إعمال الحق في السكن في الجزائر.
    la Rapporteuse spéciale considère que cette exception ouvre la voie aux excès et qu’il faut établir une règle plus stricte stipulant que la fouille doit être effectuée par du personnel du même sexe que les détenus, minimisant ainsi les possibilités d’abus. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا الاستثناء يفتح الباب أمام إساءة السلوك وأنه ينبغي وضع معايير أشد صرامة لإجراء عمليات التفتيش من قبل حرّاس من نفس جنس السجين بغية التقليل من التجاوزات المحتملة.
    En dernier lieu, elle demande à savoir quels sont les domaines d'expertise et d'appui du HCDH que la Rapporteuse spéciale considère comme les plus prioritaires. UN واستفسرت أخيرا عن المجالات التي ترى المقررة الخاصة أن توفير خبرة ودعم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيها يكون أكثر نفعا لميانمار.
    la Rapporteuse spéciale considère que la responsabilité individuelle doit concerner tous les juges, y compris les magistrats des cours suprêmes. UN 63- وتعتقد المقررة الخاصة أن المساءلة الفردية ينبغي أن تُطبّق على جميع القضاة، بمن فيهم قضاة المحاكم العليا.
    la Rapporteuse spéciale considère qu'il est important d'améliorer l'efficacité des communications. UN وترى المقررة الخاصة أهمية زيادة فعالية الرسائل.
    la Rapporteuse spéciale considère qu'il est nécessaire de passer des paroles aux actes. UN وترى المقررة الخاصة أن أصبح من الضروري الانتقال من مرحلة الأقوال إلى مرحلة الأفعال.
    la Rapporteuse spéciale considère que ces indicateurs sont utiles et peuvent également s'appliquer à des situations dans lesquelles la violence pourrait ne pas constituer un génocide. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه المؤشرات القيمة يمكن أن تطبق أيضا بصورة فعالة على العنف الذي قد لا يشكل إبادة جماعية.
    la Rapporteuse spéciale considère que le fait d'identifier les partenaires locaux, avec lesquels les stratégies seront mises en oeuvre, est une première étape très importante sur la voie qui mène au règlement du problème. UN وترى المقررة الخاصة أن القيام على المستوى الشعبي بتعيين الشركاء الذين يمكن العمل معهم على تطبيق الاستراتيجيات يعتبر خطوة أولى هامة في طريق معالجة هذا المشكل.
    la Rapporteuse spéciale considère que le retour des Croates déplacés vers la région de la Slavonie orientale ne pourra se faire que dans le cadre d'un programme intégré qui garantisse également aux Serbes qu'ils pourront regagner leur foyer ailleurs en Croatie en toute sécurité et dans le respect de la dignité humaine. UN وترى المقررة الخاصة أن عودة المشردين الكرواتيين إلى منطقة سلافونيا الشرقية لا يمكن أن تتم إلا في إطار برنامج متكامل للعودة يكفل أيضا للصرب أن يعودوا إلى ديارهم في أنحاء أخرى من كرواتيا بأمان وكرامة.
    la Rapporteuse spéciale considère qu'il convient de procéder, en collaboration avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes, à un véritable réexamen du dispositif de protection des victimes et des témoins de façon à élaborer des stratégies qui permettent de mettre davantage en confiance les femmes. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء.
    la Rapporteuse spéciale considère l'absence de gynécologues comme un problème particulièrement grave compte tenu des nombreuses conséquences médicales touchant les femmes victimes de violences dans la période postérieure au conflit. UN وترى المقررة الخاصة أن عدم توافر اﻷطباء المختصين باﻷمراض النسائية يعتبر مشكلة خطيرة خاصة في ضوء اﻵثار الطبية العديدة التي تعاني منها النساء ضحايا العنف في المرحلة التالية للنزاع.
    la Rapporteuse spéciale considère que sa visite en Ouganda est le point de départ d'un processus qui vise à prendre en compte les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement. UN وترى المقررة الخاصة أن زيارتها إلى أوغندا نقطة بداية لعملية تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين في صلب التعليم في كل مراحله.
    la Rapporteuse spéciale considère qu'une approche des questions du logement convenable et des sans-abri basée sur les droits de l'homme a beaucoup à offrir en la matière et pourrait, si elle est mise en œuvre, induire des transformations et déboucher sur de réels changements et non sur de simples solutions temporaires. UN وترى المقررة الخاصة أن من شأن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في مجالي السكن اللائق والتشرد أن يقدم الكثير في هذا الصدد، ويمكن أن يُحدث، في حالة تنفيذه، تغييرا حقيقيا، بدل إيجاد حل مؤقت.
    En Inde et en Ouganda, les institutions nationales ont indiqué qu'elles procèdent de la sorte de manière systématique, ce que la Rapporteuse spéciale considère comme une bonne pratique en ce qu'elle permet de sensibiliser le public à la situation des défenseurs et aux difficultés auxquelles ils se heurtent dans leur travail. UN وأفادت المؤسسات الوطنية في الهند وأوغندا بأن ذلك يتم بصورة منهجية، وترى المقررة الخاصة أن ذلك يشكل ممارسة جيدة من حيث توعية الجمهور بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والتحديات التي يواجهونها في عملهم.
    la Rapporteuse spéciale considère que cette résolution à portée historique constitue une prise de position louable et sans équivoque du Conseil favorisant un climat sûr et propice au travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا القرار البارز يمثل موقفا واضحا وجديرا بالإشادة لمجلس حقوق الإنسان، يدعم البيئة الآمنة والمواتية للأنشطة التي تنفذ دفاعا عن حقوق الإنسان.
    la Rapporteuse spéciale considère toutefois que les professionnels de la santé avec lesquels il a parlé étaient sensibles à la nécessité de lancer des programmes spéciaux en faveur des victimes d'actes de violence sexuelle. UN ومن ناحية أخرى، ترى المقررة الخاصة أن المسؤولين الصحيين الذين تحدثت إليهم يتجاوبون مع ضرورة وضع برامج خاصة من أجل ضحايا العنف الجنسي.
    la Rapporteuse spéciale considère toutefois que de telles fonctions pourraient être plus utiles à Kigali en ce sens qu'elles permettraient d'établir des liens plus étroits avec les victimes et les témoins. UN ومن ناحية أخرى ترى المقررة الخاصة أن هذه الوظيفة ربما تكون أكثر إفادة في كيغالي نظرا ﻷن ذلك من شأنه أن يخلق صلات أوثق مع الضحايا والشهود.
    la Rapporteuse spéciale considère que la combinaison de leurs éléments les plus positifs permettrait de créer un cadre efficace de sensibilisation afin de prévenir les sévices, sexuels ou autres, au moyen de campagnes d'information solidement étayées. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن من شأن اﻷخذ بمزيج من أكثر العناصر ايجابية في كل عامل حفاز أن يوجِد محفلاً قوياً لزيادة الوعي، بهدف الحيلولة دون حدوث اعتداءات ضد اﻷطفال، جنسية كانت أم غير ذلك، عن طريق الدعوة المستنيرة.
    111. Néanmoins, la Rapporteuse spéciale considère que l'évaluation de suivi a été utile. En particulier, l'exercice montre que lorsque les États font preuve de la volonté politique nécessaire, des progrès réels peuvent être accomplis en peu de temps en matière de lutte contre la pauvreté et de respect des droits de l'homme. UN 111- غير أن المقررة الخاصة تعتقد أن تقييم المتابعة كان مفيداً، فهو يبين أنه إذا وُجدت الإرادة السياسية الكافية فمن الممكن تحقيق تقدم ملموس في التصدي للفقر والوفاء بحقوق الإنسان في فترة زمنية قصيرة.
    la Rapporteuse spéciale considère que ces allégations, si elles sont établies lors du procès, constituent des faits d'esclavage sexuel. UN وهذه الادعاءات، إذا ثبتت صحتها في المحاكمة، تمثل في رأي المقررة الخاصة استعباداً جنسياً.
    la Rapporteuse spéciale considère que sa participation à des activités visant à diffuser les bonnes pratiques relatives aux défenseurs des droits de l'homme, en particulier au niveau régional, reflète la priorité primordiale qu'elle accorde au fait de mieux faire connaître la Déclaration. UN 66 - وتعتبر المقررة الخاصة اشتراكها في الأنشطة الرامية إلى تبادل الممارسات الجيدة في مجال المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما على الصعيد الإقليمي، جزءا من أولويتها العامة المتمثلة في التعريف بالإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more