"la ressource" - Translation from French to Arabic

    • المورد
        
    • مورد
        
    • للمورد
        
    • أهم الموارد
        
    • أهم موارد
        
    • أن المياه
        
    • أعظم موارد
        
    Nécessite une modélisation explicite de la relation " dose-effet " entre la ressource ou la fonction à évaluer et une production économique donnée. UN يحتاج الى نمذجة صريحة لعلاقة صلة الجرعة بالاستجابة بين المورد أو الوظيفة التي يجري تقييمها ومردود اقتصادي ما.
    De plus, la CDI devrait tenir compte du contexte de la ressource en question. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح.
    La valeur économique de l'eau a été longtemps méconnue, ce qui a conduit à gaspiller la ressource et à l'exploiter au mépris de l'environnement. UN وقـد أدى عـدم التسليم فــي الماضي بالقيمــة الاقتصادية للمياه إلى استخدام هذا المورد بإهدار وإضرار بالبيئة.
    Les résidus de chaque ressource extraite au moyen de techniques d'exploitation minière ont leur propre composition, qui varie selon le lieu et la pureté de la ressource convoitée. UN وتختلف مكونات المخلفات بحسب كل مورد مستخرج عن طريق تقنيات التعدين، وذلك وفقاً لموقع المورد المنشود ونقائه.
    En pareil cas, la valeur apparente de la ressource sur pied, et par conséquent l'avantage qu'assurerait sa régénération, seront moindres que leur valeur réelle. UN وفي هاتين الحالتين، تكون القيمة المتصورة للمورد القائم، وبالتالي لفوائد ضمان تجدده أقل من القيمة الحقيقية.
    Par conséquent, l'interdiction de techniques de pêche constituerait une mesure extrême, uniquement justifiée en présence d'un risque élevé de dommage irréversible pour la ressource ou pour la communauté. UN ومن ثم، فإن حظر تقنيات الصيد يمثل تدبيرا متطرفا لا يمكن تبريره إلا عند توفر احتمال كبير بأن المورد أو المجتمع سيتعرض لضرر غير قابل لﻹزالة.
    Il importe que le taux d'accroissement de la pêche pendant les premiers stades ne dépasse pas le taux en fonction duquel on sait que la ressource est capable d'alimenter la pêche. UN ومن المهم ألا يجاوز معدل الزيادة في الصيد في المراحل اﻷولى المعدل الذي تقف عنده قدرة المورد على تدعيم عمليات الصيد.
    En conséquence, les bénéfices de cette coopération peuvent et doivent dépasser le cadre de la gestion de la ressource elle-même. UN المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه.
    Les personnes vivant avec le VIH/sida restent la ressource la plus sous-utilisée de la riposte à l'épidémie. UN واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء.
    Dans certains pays arides, l'eau est tellement rare que l'assèchement de la ressource constitue la menace la plus sérieuse pour ces peuples. UN وفي بعض البلدان القاحلة تصل ندرة المياه إلى درجة أن جفاف هذا المورد تشكل خطراً يهدِّد هذه الشعوب.
    Ceci vise notamment tous ceux qui sont susceptibles de porter atteinte à la ressource par épuisement, dérivation, irrigation ou pollution. UN وهذا يعني أساساً كل الذين قد يُخِلّون بهذا المورد إما باستنفاده أو بتحويل وجهة أغراضه أو من خلال الري أو التلوث.
    Les forêts sont en effet la ressource naturelle la plus précieuse du pays et les Libériens ont sans conteste le droit de tirer le profit maximum de leurs ressources nationales. UN فالغابات هي المورد الطبيعي الأكثر قيمة في ليبريا. ولليبريين كامل الحق في الاستفادة القصوى من مواردهم.
    Le Gouvernement botswanais l'annoncerait publiquement et ses intentions concernant l'exploitation de la ressource naturelle seraient connues de tous. UN وستقوم حكومة بوتسوانا بإصدار إعلان عام عن الاكتشاف، وستكون نواياها بشأن استغلال المورد الطبيعي معروفة للجميع.
    Il a aussi été proposé de faire explicitement référence à la propriété des États sur le territoire desquels se trouvait la ressource dans le préambule au projet d'articles ou dans le commentaire. UN واقتُرح أيضا أن يُشار إشارة صريحة في ديباجة مشاريع المواد أو في التعليق إلى ملكية الدول التي يوجد فيها المورد.
    Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande estime que le peuple est la ressource nationale la plus importante et la plus précieuse. UN وتعتبر حكومة تايلند الملكية البشر أهم وأنفس مورد وطني.
    la ressource la plus importante dont nous disposons dans ce monde, c'est de développer les compétences de la jeunesse. UN وأكبر مورد لدينا في هذا العالم هو تطوير مهارات الشباب.
    Les moyens humains pouvaient être considérés comme la ressource la plus importante en période de crise. Cependant, la formation de spécialistes demandait du temps. UN ويمكن اعتبار الموارد البشرية أهم مورد ينبغي أن يتوفر أثناء الأزمة، ولكن تدريب الموظفين يتطلب وقتا وجهدا.
    La valorisation des avantages tirés des forêts et la réduction des coûts de leur protection se traduiront par une augmentation de la valeur totale tirée de la ressource. UN وتكون نتيجة زيادة تدفق الفوائد اﻵتية من الغابات، وتقليص تكاليف حمايتها، حدوث زيادة في مجموع القيمة المتحققة للمورد.
    La population est la ressource la plus importante et la plus précieuse d'un pays. UN فالناس هم أهم الموارد التي تمتلكها أية دولة وأكبرها قيمة.
    Le Venezuela reste fermement attaché à la ressource qui revêt la plus grande importance pour notre développement : nos garçons, nos filles et nos adolescents. UN وتتمسك فنزويلا بثبات بالتزامها تجاه أهم موارد التنمية في بلادنا.
    Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. UN ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا.
    la ressource la plus précieuse dont l'ONU dispose est son personnel. UN 3 - أعظم موارد المنظمة هي قوتها العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more