Nécessite une modélisation explicite de la relation " dose-effet " entre la ressource ou la fonction à évaluer et une production économique donnée. | UN | يحتاج الى نمذجة صريحة لعلاقة صلة الجرعة بالاستجابة بين المورد أو الوظيفة التي يجري تقييمها ومردود اقتصادي ما. |
De plus, la CDI devrait tenir compte du contexte de la ressource en question. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح. |
La valeur économique de l'eau a été longtemps méconnue, ce qui a conduit à gaspiller la ressource et à l'exploiter au mépris de l'environnement. | UN | وقـد أدى عـدم التسليم فــي الماضي بالقيمــة الاقتصادية للمياه إلى استخدام هذا المورد بإهدار وإضرار بالبيئة. |
Les résidus de chaque ressource extraite au moyen de techniques d'exploitation minière ont leur propre composition, qui varie selon le lieu et la pureté de la ressource convoitée. | UN | وتختلف مكونات المخلفات بحسب كل مورد مستخرج عن طريق تقنيات التعدين، وذلك وفقاً لموقع المورد المنشود ونقائه. |
En pareil cas, la valeur apparente de la ressource sur pied, et par conséquent l'avantage qu'assurerait sa régénération, seront moindres que leur valeur réelle. | UN | وفي هاتين الحالتين، تكون القيمة المتصورة للمورد القائم، وبالتالي لفوائد ضمان تجدده أقل من القيمة الحقيقية. |
Par conséquent, l'interdiction de techniques de pêche constituerait une mesure extrême, uniquement justifiée en présence d'un risque élevé de dommage irréversible pour la ressource ou pour la communauté. | UN | ومن ثم، فإن حظر تقنيات الصيد يمثل تدبيرا متطرفا لا يمكن تبريره إلا عند توفر احتمال كبير بأن المورد أو المجتمع سيتعرض لضرر غير قابل لﻹزالة. |
Il importe que le taux d'accroissement de la pêche pendant les premiers stades ne dépasse pas le taux en fonction duquel on sait que la ressource est capable d'alimenter la pêche. | UN | ومن المهم ألا يجاوز معدل الزيادة في الصيد في المراحل اﻷولى المعدل الذي تقف عنده قدرة المورد على تدعيم عمليات الصيد. |
En conséquence, les bénéfices de cette coopération peuvent et doivent dépasser le cadre de la gestion de la ressource elle-même. | UN | المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه. |
Les personnes vivant avec le VIH/sida restent la ressource la plus sous-utilisée de la riposte à l'épidémie. | UN | واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء. |
Dans certains pays arides, l'eau est tellement rare que l'assèchement de la ressource constitue la menace la plus sérieuse pour ces peuples. | UN | وفي بعض البلدان القاحلة تصل ندرة المياه إلى درجة أن جفاف هذا المورد تشكل خطراً يهدِّد هذه الشعوب. |
Ceci vise notamment tous ceux qui sont susceptibles de porter atteinte à la ressource par épuisement, dérivation, irrigation ou pollution. | UN | وهذا يعني أساساً كل الذين قد يُخِلّون بهذا المورد إما باستنفاده أو بتحويل وجهة أغراضه أو من خلال الري أو التلوث. |
Les forêts sont en effet la ressource naturelle la plus précieuse du pays et les Libériens ont sans conteste le droit de tirer le profit maximum de leurs ressources nationales. | UN | فالغابات هي المورد الطبيعي الأكثر قيمة في ليبريا. ولليبريين كامل الحق في الاستفادة القصوى من مواردهم. |
Le Gouvernement botswanais l'annoncerait publiquement et ses intentions concernant l'exploitation de la ressource naturelle seraient connues de tous. | UN | وستقوم حكومة بوتسوانا بإصدار إعلان عام عن الاكتشاف، وستكون نواياها بشأن استغلال المورد الطبيعي معروفة للجميع. |
Il a aussi été proposé de faire explicitement référence à la propriété des États sur le territoire desquels se trouvait la ressource dans le préambule au projet d'articles ou dans le commentaire. | UN | واقتُرح أيضا أن يُشار إشارة صريحة في ديباجة مشاريع المواد أو في التعليق إلى ملكية الدول التي يوجد فيها المورد. |
Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande estime que le peuple est la ressource nationale la plus importante et la plus précieuse. | UN | وتعتبر حكومة تايلند الملكية البشر أهم وأنفس مورد وطني. |
la ressource la plus importante dont nous disposons dans ce monde, c'est de développer les compétences de la jeunesse. | UN | وأكبر مورد لدينا في هذا العالم هو تطوير مهارات الشباب. |
Les moyens humains pouvaient être considérés comme la ressource la plus importante en période de crise. Cependant, la formation de spécialistes demandait du temps. | UN | ويمكن اعتبار الموارد البشرية أهم مورد ينبغي أن يتوفر أثناء الأزمة، ولكن تدريب الموظفين يتطلب وقتا وجهدا. |
La valorisation des avantages tirés des forêts et la réduction des coûts de leur protection se traduiront par une augmentation de la valeur totale tirée de la ressource. | UN | وتكون نتيجة زيادة تدفق الفوائد اﻵتية من الغابات، وتقليص تكاليف حمايتها، حدوث زيادة في مجموع القيمة المتحققة للمورد. |
La population est la ressource la plus importante et la plus précieuse d'un pays. | UN | فالناس هم أهم الموارد التي تمتلكها أية دولة وأكبرها قيمة. |
Le Venezuela reste fermement attaché à la ressource qui revêt la plus grande importance pour notre développement : nos garçons, nos filles et nos adolescents. | UN | وتتمسك فنزويلا بثبات بالتزامها تجاه أهم موارد التنمية في بلادنا. |
Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. | UN | ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا. |
la ressource la plus précieuse dont l'ONU dispose est son personnel. | UN | 3 - أعظم موارد المنظمة هي قوتها العاملة. |