"la sécurité des forces" - Translation from French to Arabic

    • سلامة وأمن قوات
        
    • أمن قوات
        
    • أمن القوات
        
    • بسلامة قوات
        
    • سلامة وحدات
        
    La communauté internationale doit prendre les mesures appropriées pour protéger ses membres, et nous attendons avec impatience la soumission de propositions concrètes visant à renforcer la sûreté et la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخــذ الخطــوات الكافية لحماية أفـراده، ونحـن ننتظــر بصبــر نافــذ عرض مقترحات محــددة تستهدف تعزيــز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : UN ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها:
    Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Par ailleurs, le problème de la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies s'est récemment posé avec une acuité particulière. UN وفضلا عن ذلك فإن مشكلة أمن قوات وموظفي اﻷمم المتحدة التي اتضحت أخيرا تتسم بحدة خاصة.
    Elles sont modestes et ne remettraient pas en cause la sécurité des forces ou de la population de l'une ou l'autre partie. UN وهي متواضعة ولم تؤثر على أمن القوات أو السكان على أي جانب من الجانبين.
    16. De l'avis du Gouvernement néo-zélandais, des arguments décisifs militent en faveur de la responsabilité personnelle de ceux qui violent des obligations relatives à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN ١٦ - ترى حكومة نيوزيلندا أن مبررات تحميل المسؤولية بصفة شخصية لمن ينتهكون الالتزامات المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبررات لا سبيل الى دحضها.
    Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : UN ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها:
    Pour les hommes, les femmes et les enfants des pays ravagés par la guerre et pour la sûreté et la sécurité des forces de paix des Nations Unies, je continuerai d'user de toute mon influence pour que soit imposée une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وسأواصل الضغط بشدة من أجل حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذلك من أجل الرجال والنساء واﻷطفال في البلدان التي دمرتها الحروب، ومن أجل سلامة وأمن قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    La République arabe syrienne attache une grande importance au renforcement de la sûreté et de la sécurité des forces de maintien de la paix et du personnel des Nations Unies. UN 62 - وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على تعزيز سلامة وأمن قوات حفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    9. Comme l'indique l'analyse ci-dessus, le principe fondamental de la responsabilité des Etats pour la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies est bien établi en droit international encore qu'il y ait des variations dans la portée de cette norme. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Le Conseil de sécurité demande à nouveau aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يكرر مطلبه بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    9. Comme l'indique l'analyse ci-dessus, le principe fondamental de la responsabilité des Etats pour la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies est bien établi en droit international encore qu'il y ait des variations dans la portée de cette norme. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    Se trouveraient compromis la sécurité des forces de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine, le sort du processus de paix sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et les perspectives de stabilisation dans les Balkans en général. UN وسيعرض هذا للخطر أمن قوات حفظ السلام في البوسنة والهرسك، بل ومصير عملية السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة، واحتمالات عودة الاستقرار إلى منطقة البلقان في مجملها.
    :: Étudier également les nouveaux aspects de la sécurité des forces de maintien de la paix, les attaques contre elles et le manque de respect pour la mission de l'ONU qu'impliquent ces actes; UN :: يجب التطرق كذلك إلى العنصر الجديد المتمثل في أمن قوات حفظ السلام، والهجمات التي تشن عليها وما ينطوي عليه ذلك من عدم احترام لولايات الأمم المتحدة؛
    La Croatie continuera à faire tout son possible pour permettre d'acheminer sans interruption l'aide humanitaire vers la République de Bosnie-Herzégovine et pour réprimer les extrémismes de toute sorte qui menacent la sécurité des forces de paix et sapent les efforts déployés en vue d'un règlement pacifique de la crise. UN وستواصل كرواتيا في هذا الصدد بذل ما بوسعها من أجل ايصال المساعدات اﻹنسانية بدون انقطاع إلى جمهورية البوسنة والهرسك، ومن أجل قمع جميع أشكال التطــرف التــي تهدد أمن قوات السلم، وتعرقل بذل الجهود من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    La seule dérogation prévue est extraordinairement limitée — elle concerne le cas de nécessité absolue imposée par la sécurité des forces et requiert l'autorisation expresse du gouvernement. UN والاستثناء الوحيد المنصوص عليه هو استثناء شديد المحدودية يتعلق بحالة الضرورة القصوى التي يفرضها أمن القوات بإذن صريح من الحكومة.
    Deux des critères d'examen des demandes sont déterminants : le respect des engagements internationaux et le risque militaire qui intègre en premier la sécurité des forces françaises. UN وهناك معياران حاسمان في بحث الطلبات هما: احترام الالتزامات الدولية، والخطر العسكري الذي يشمل في المقام الأول أمن القوات الفرنسية.
    16. De l'avis du Gouvernement néo-zélandais, des arguments décisifs militent en faveur de la responsabilité personnelle de ceux qui violent des obligations relatives à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN ٦١ - ترى حكومة نيوزيلندا أن مبررات تحميل المسؤولية بصفة شخصية لمن ينتهكون الالتزامات المتعلقة بسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبررات لا سبيل الى دحضها.
    Une question cruciale est celle de la sécurité des forces de maintien de la paix aujourd'hui et dans l'avenir. UN ومن المسائل الرئيسية ضمان سلامة وحدات حفظ السلم اﻵن وفي المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more