Sainte-Lucie est toutefois moins optimiste en ce qui concerne la situation dans certains autres pays d'Afrique. | UN | ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا. |
Le Conseil a tout récemment organisé une série de dialogues informels avec les présidents des formations par pays sur la situation dans certains pays. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أشرك المجلس الرؤساء في حوارات غير رسمية بشأن الحالة في بعض البلدان. |
Cependant, la situation dans certains pays d'Asie est particulièrement critique. | UN | بيد أن الحالة في بعض بلدان آسيا تتسم بدرجة بالغة من الحرج. |
Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
Il est conscient de la préoccupation suscitée par cette approche, mais la situation dans certains pays exige qu'une attention appropriée lui soit accordée. | UN | والقلق بشأن نهج استهداف بلد بعينه من الأمور المعروفة، ولكن الحالة السائدة في بعض البلدان تتطلب، جون مواربة، توجيه الاهتمام اللازم. |
la situation dans certains pays commande un relatif optimisme. | UN | غير أن الحالة في بعض البلدان تبعث على شيء من التفاؤل. |
En effet, la situation dans certains endroits du monde est plus sombre que jamais et l'humanité n'a toujours pas trouvé de solutions à ses propres problèmes. | UN | والواقع أن الحالة في بعض بقاع العالم أضحت أسوأ مما كانت عليه من قبل. ومع ذلك تظل الأسرة البشرية عاجزة عن إيجاد الحلول لمشاكلها. |
De surcroît, il peut y avoir des signes d'aggravation de la situation dans certains secteurs de la société mais d'amélioration dans d'autres secteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى. |
la situation dans certains pays s'était ainsi modifiée depuis le début de 1995, lorsque l'étude avait été entreprise. | UN | وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية. |
Depuis trop longtemps, la situation dans certains de nos pays menace la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
la situation dans certains pays, comme l'Afghanistan et le Pakistan, en est une preuve marquante. | UN | وتشكل الحالة في بعض البلدان، مثل أفغانستان وباكستان، دليلا له أهميته على ذلك. |
Les pays développés, qui ont le monopole des médias, les utilisent dans leur propre intérêt, ce qui amène la Jamahiriya arabe libyenne à craindre sérieusement que certains médias européens ne diffusent à dessein des informations mensongères sur la situation dans certains pays du tiers monde. | UN | ولقد سيطرت الدول المتقدمة النمو على وسائط الإعلام والثقافة وسخرتها لخدمة مصالحها. وكان من نتيجة ذلك التجاء بعض وسائط الإعلام الغربية إلى الافتراء وتشويه الحقائق بشأن الحالة في بعض البلدان النامية. |
Pourtant, au cours de l'examen à mi-parcours, nous avons découvert que la situation dans certains pays s'était non pas améliorée, mais détériorée, les objectifs fixés étant loin d'être atteints et les ressources faisant toujours défaut. | UN | ومع ذلك فقد تبين لنا، خلال استعراض منتصف المدة، أن الحالة في بعض البلدان بدلا من أن تتحسن تدهورت، إذ أن اﻷهداف الموضوعة بعيدة عن التحقيق والموارد لا تزال ناقصة. |
Pensant à la situation dans certains pays, je voudrais redire, en particulier, que les chrétiens sont des citoyens au même titre que les autres, liés à leur patrie et fidèles à tous leurs devoirs nationaux. | UN | وأود، أثناء التفكير بشأن الحالة في بعض البلدان، أن أكرر القول على وجه خاص، إن المسيحيين هم مواطنون شأنهم شأن بقية المواطنين، وأنهم مرتبطون بوطنهم ومخلصون لجميع واجباتهم الوطنية. |
L'objectif est non pas de fournir une analyse exhaustive des deux questions traitées, mais plutôt de présenter des exemples de normes et de stratégies internationales et régionales, ainsi que d'examiner la situation dans certains pays, en tenant compte des textes législatifs adoptés et de la manière dont les institutions s'attaquent à ces deux questions. | UN | ولا يدعي هذا التقرير تقديم تحليل شامل للقضيتين موضع المناقشة، بل إلقاء الضوء على أمثلة المعايير والاستراتيجيات الدولية والإقليمية، ومناقشة الحالة في بعض البلدان، مع مراعاة التشريعات المعتمدة وكيفية عمل المؤسسات بشأن هاتين القضيتين. |
M. Natalegawa (Indonésie) note que la situation dans certains territoires non autonomes n'est toujours pas réglée. | UN | 62 - السيد ناتاليغاوا (اندونيسيا): لاحظ أن الحالة في بعض المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي مازالت دون حل. |
Grâce en partie à ce progrès, le Coordonnateur résident humanitaire a pu procéder, en août, à une évaluation de la situation dans certains secteurs, en particulier sur le plateau de Sool où une nouvelle sécheresse risque d'entraîner une crise humanitaire pour les pasteurs et de décimer leur bétail. | UN | ويعود السبب في جانب منه، إلى هذه الخطوة بالنسبة لتوصل المنسق المقيم للشؤون الإنسانية في آب/أغسطس إلى تقييم الأوضاع في بعض أنحاء هاتين المنطقتين وبخاصة مرتفعات سول حيث ربما يكون الرعاة ومواشيهم على وشك التعرض لأزمة إنسانية بسبب الجفاف المتكرر. |
Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique et considérant que les réfugiés, les personnes déplacées dans leur propre pays et, en particulier, les femmes et les enfants, sont davantage exposés au VIH/sida, au paludisme et autres maladies transmissibles, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، وإذ تسلم بأن اللاجئين والمشردين داخليا، لا سيما النساء والأطفال، يتعرضون بصورة متزايدة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وأمراض معدية أخرى، |
En conclusion, il est recommandé dans le rapport que la situation dans certains de ces pays, qui ont dépassé le stade de la crise et bénéficient à présent principalement de l'aide au relèvement et au développement plus que de secours d'urgence, ne soit plus examinée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 4 - والتقرير يوصي، في نهاية المطاف، بعدم معاودة النظر، في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، في الحالة السائدة في بعض البلدان، التي تجاوزت مرحلة الأزمة، والتي تستفيد بصورة أساسية في الوقت الراهن بمساعدةٍ من مساعدات الإنعاش والتنمية، لا بمساعدةٍ غوثية طارئة. |