"la situation dans l" - Translation from French to Arabic

    • الحالة في يوغوسلافيا
        
    • بالحالة في يوغوسلافيا
        
    • الحالة في الجزء
        
    • الوضع في الجزء
        
    • للحالة في يوغوسلافيا
        
    • الحالة في منطقة
        
    • الوضع في يوغوسلافيا
        
    • في الحالة في
        
    • وأثرت الحالة في
        
    • التطورات في يوغوسلافيا
        
    • اختلفت الحالة في
        
    • الحالة في الشرق بشكل
        
    • الحالة في اﻷجزاء
        
    Les Ministres ont évoqué la situation dans l'ex-Yougoslavie. UN وناقش الوزراء الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    Constatant que la situation dans l'ex-Yougoslavie continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans l'ex-Yougoslavie continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    2. QUESTIONS RELATIVES À la situation dans l'EX-YOUGOSLAVIE 70 UN البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    Les membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et ont condamné les activités du M23. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدانوا الأنشطة التي تقوم بها حركة 23 مارس.
    Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان.
    I. Autres aspects de la situation dans l'ex-Yougoslavie99 UN طاء - جوانب أخرى للحالة في يوغوسلافيا السابقة
    L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie suscite une inquiétude croissante à Moscou. UN إن تطور الحالة في يوغوسلافيا السابقة يثير في موسكو قلقا متزايدا.
    Constatant que la situation dans l'ex-Yougoslavie continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل خطرا يتهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que la situation dans l'ex-Yougoslavie continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Parmi tous les conflits régionaux dans le monde aujourd'hui, il convient de mentionner particulièrement la situation dans l'ex-Yougoslavie. UN ومن بين جميع الصراعات اﻹقليمية في العالم اليوم، نشير بوجه خاص إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    3. Une place particulière a été réservée au cours des débats à la situation dans l'ex-Yougoslavie. UN ٣ - وأعيرت في المناقشات أهمية خاصة الى الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    C'est là le prix que notre pays et son peuple ont payé pour une décision regrettable et pour l'opiniâtreté avec laquelle vous vous refusez à revenir sur cette décision, bien que la situation dans l'ex-Yougoslavie ait radicalement changé. UN وهذا هو الثمن الذي دفعه بلدنا وشعبه بسبب قرار غير موفق ولمعارضتكم التي لا تتزعزع لتصحيحه، على الرغم من أن الحالة في يوغوسلافيا السابقة قد تغيرت تغيرا شديدا.
    Mais il nous semble que tenter de fomenter l'hystérie au sujet de la situation dans l'ex-Yougoslavie en abordant le problème de manière partiale et acharnée procède d'une attitude à courte vue. UN لكن يبدو لنا أنه من قبيل قصر النظر محاولـــة إثارة الهستيريا حول الحالة في يوغوسلافيا السابقة باتخاذ نهج متعصبة أو تنطوي على تشبث برأي معين إزاء هذه المشكلة.
    Questions relatives à la situation dans l'ex-Yougoslavie : UN البنود المتصلة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة:
    Questions concernant la situation dans l'ex-Yougoslavie : UN البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة:
    QUESTIONS CONCERNANT la situation dans l'EX-YOUGOSLAVIE UN البنود المتعلقة بالحالة في يوغوسلافيا السابقة
    Les membres du Conseil se sont déclarés très préoccupés par la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et ont condamné les activités du M23. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدانوا الأنشطة التي تقوم بها حركة 23 آذار/مارس.
    Elle leur a fait part de l'intention du Secrétaire général d'instaurer un cadre de concertation entre les chefs d'État de la région afin de remédier à la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région tout entière, de désigner un envoyé spécial pour la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs et de proposer des moyens de renforcer la MONUSCO. UN وأبلغت أعضاء المجلس باعتزام الأمين العام وضع إطار إقليمي للحوار يضم رؤساء دول المنطقة من أجل معالجة الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة برمتها، وتعيين مبعوث خاص إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، وتقديم خيارات لتعزيز البعثة.
    I. Autres aspects de la situation dans l'ex-Yougoslavie UN طاء - جوانب أخرى للحالة في يوغوسلافيا السابقة
    La délégation a évoqué la situation dans l'est du pays, qui subissait des incursions de rebelles venus d'Ouganda. UN وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة شرق البلد، التي تشهد إغارة المتمردين القادمين من أوغندا.
    Ils ont également procédé à un échange de vues approfondi sur la situation dans l'ex-Yougoslavie et sur la contribution qu'apporte l'UEO à la recherche d'un règlement pacifique. UN وتباحث الوزراء أيضا بصورة مفصلة بشأن الوضع في يوغوسلافيا السابقة وبشأن ما يسهم به الاتحاد في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indiquait clairement que les référendums avaient notablement changé la situation dans l'île. UN في التقرير الذي قدمه الأمين العام لمجلس الأمن، قال بوضوح إن الاستفتاءين أحدثا تغييرا جذريا في الحالة في الجزيرة.
    la situation dans l'est du pays influait également sur la situation économique, perturbant le commerce et réduisant les recettes publiques. UN وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة.
    L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. UN لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة.
    Contrairement à la situation dans l'est du pays, les menaces et les risques auxquels le personnel, les locaux et les opérations des Nations Unies font face dans l'ouest sont restés faibles. UN 73 - بينما ظل مستوى التهديدات والمخاطر الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها وعملياتها منخفضا في الجزء الغربي من البلد اختلفت الحالة في الشرق بشكل ملحوظ.
    22. la situation dans l'intérieur du pays reste néanmoins précaire, et des actes de banditisme et autres infractions graves continuent d'être signalés. UN ٢٢ - ومع ذلك فلا تزال الحالة في اﻷجزاء الداخلية من البلد محفوفة بالمخاطر حيث استمرت اﻷنباء التي تشير إلى وقوع أعمال اللصوصية واﻷعمال اﻹجرامية الخطيرة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more