la situation de l'Afrique demeure particulièrement préoccupante puisque sa population continue de croître de 3 % par an. | UN | وتثير الحالة في أفريقيا القلق بصفة خاصة نظرا لنمو السكان هناك بمعدل ٣ في المائة سنويا. |
Ces paroles révélatrices définissent parfaitement la situation de l'Afrique. | UN | وتأتي تلك الكلمات المضيئة في صميم الحالة في أفريقيا. |
Si les prix mondiaux des produits alimentaires demeurent élevés, la situation de l'Afrique ne pourra que s'aggraver. | UN | وإذا ظلت أسعار الأغذية العالمية مرتفعة، ستزداد الحالة في أفريقيا سوءا. |
À cet égard, la situation de l'Afrique évoque l'urgence d'agir. | UN | وفي هذا الصدد، يستدعي الوضع في أفريقيا عملا من جانبنا. |
Elles se manifestent notamment dans les pays les plus pauvres, comme en témoigne la situation de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهذه الشواغل بادية بصورة خاصة في أشد البلدان فقرا، كما يتضح في حالة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Mais la situation de l'Afrique n'est pas unique. | UN | إلا أن حالة أفريقيا ليست فريدة من نوعها. |
Aucune évaluation de la situation de l'Afrique ne saurait ignorer les nombreux conflits qui grèvent la croissance et le développement futurs du continent. | UN | ولا يمكن لأي تقييم للحالة في أفريقيا أن يتجاهل الصراعات العديدة التي ترهن مستقبل النمو والتنمية للقارة. |
la situation de l'Afrique est particulièrement éprouvante et appelle une approche intégrée. | UN | 13 - والحالة في أفريقيا مؤلمة بشكل خاص وتتطلب نهجاً متكاملاً. |
En ce qui concerne la dette, la gravité de la situation de l'Afrique ne saurait être sous-estimée. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون. |
la situation de l'Afrique était préoccupante en raison des contraintes pénalisant les institutions et les capacités nationales. | UN | وأشار إلى أن الحالة في أفريقيا حرجة بسبب القيود المؤسسية والقيود المرتبطة بالقدرات التي تعاني منها البلدان. |
Un accent tout particulier a été mis sur la situation de l'Afrique et la nécessité de soutenir le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على الحالة في أفريقيا وضرورة دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Nous sommes également extrêmement préoccupés par la situation de l'Afrique en général, où semblent renaître de subtils efforts cherchant à imposer subrepticement une nouvelle forme de néocolonialisme. | UN | وتقلقنا أيضا الحالة في أفريقيا عامة، التي يبدو أن هناك محاولات ماكرة فيها لفرض شكل حديث من الاستعمار الجديد بصورة سرية. |
C'est pourquoi la communauté internationale ne saurait rester indifférente à la situation de l'Afrique en général et dans la région des Grands Lacs en particulier. | UN | ولهذا لا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل غير مبال إزاء الحالة في أفريقيا عموما، وفي منطقة البحيــرات الكبرى على وجه أخص. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation de l’Afrique | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن الحالة في أفريقيا |
la situation de l'Afrique est particulièrement préoccupante. | UN | إن الحالة في أفريقيا لا تزال تبعث على القلق بوجه خاص. |
Lors de l'examen des questions susmentionnées, il conviendra de mettre tout particulièrement l'accent sur la situation de l'Afrique et des pays les moins avancés. | UN | وعند استعراض القضايا المشار إليها أعلاه، يجب الشديد على الوضع في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Lors de l'examen des questions susmentionnées, il conviendra de mettre tout particulièrement l'accent sur la situation de l'Afrique et des pays les moins avancés. | UN | وعند استعراض القضايا المشار إليها أعلاه، يجب الشديد على الوضع في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
8. Lors de l'examen des questions susmentionnées, il conviendra de mettre tout particulièrement l'accent sur la situation de l'Afrique et des PMA. | UN | 8- وعند استعراض القضايا المشار إليها أعلاه، يجب التشديد بصفة خاصة على الوضع في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
En revanche, la situation de l'Afrique a été pire en 1992 que pendant les années 80, comme l'indique le transfert négatif des ressources de 1,6 milliard enregistré cette année-là. | UN | أما حالة افريقيا فكانت في عام ١٩٩٢ أسوأ مما كانت عليه في الثمانينات كما يتضح من التحويلات السلبية الصافية من الموارد التي بلغت ١,٦ بليون دولار في تلك السنة. |
Tout en reconnaissant que d'autres régions du monde connaissent, elles aussi, des problèmes pressants, nous soutenons que la situation de l'Afrique demeure d'une grande acuité et mérite une attention particulière. | UN | ومع تسليمنا بوجود مناطق أخرى من العالم تعاني أيضا من مشاكل ملحة، فإننا نؤكد أن حالة افريقيا ما زالت بالغة الحدة وتستحق اهتماما خاصا. |
Nous formons le voeu sincère que ces initiatives généreuses seront suivies d'autres actions concrètes susceptibles de concourir à la réalisation des objectifs de développement contenus dans la Déclaration du Millénaire, car la situation de l'Afrique exige des efforts particuliers. | UN | ونعرب عن رغبتنا الصادقة في أن تعطى هذه المبادرات الشخصية مضمونا ملموسا حتى تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، لأن حالة أفريقيا تتطلب القيام بجهود خاصة. |
Il nous donne une vision intéressante, quoique pas totalement encourageante, de la situation de l'Afrique. Malgré les ressources naturelles dont regorge ce continent, l'Afrique enregistre de plus faibles résultats sur le plan des critères clefs de développement - en particulier, la croissance économique - que d'autres régions du monde. | UN | ويثير هذا التقرير الاهتمام، على الرغم من أنه لا يعطي صورة مشجعة بالكامل للحالة في أفريقيا وعلى الرغم من الموارد الطبيعية المتوفرة في القارة الأفريقية، تسجل أفريقيا أدنى معاييــر التنميــة فيما بيــن المناطـــق الأخـــرى في العالم ولا سيما في مجال التنمية الاقتصادية. |
la situation de l'Afrique soulève des inquiétudes. | UN | والحالة في أفريقيا تثير القلق. |