Malgré la situation alarmante que je viens de brosser à l'attention de l'Assemblée, je dois assurer la communauté internationale que la situation de l'enfant demeure au centre des préoccupations de mon Gouvernement. | UN | ورغم هذه الحالة الخطيرة التي وصفتها الآن، يجب أن أؤكد للمجتمع الدولي أن حالة الطفل لا تزال في صميم اهتمامات حكومتي. |
- Tout mécanisme établi en vue de surveiller la situation de l'enfant, les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 36 et toute difficulté rencontrée; | UN | أية آلية تم انشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛ |
Elle estime qu'il convient aussi de changer l'attitude de la société à l'égard des enfants et que, dans ce sens, davantage de programmes d'information et de sensibilisation sont nécessaires pour améliorer la situation de la femme et, partant, la situation de l'enfant. | UN | وقالت إنه ينبغي ايضاً في رأيها تغيير موقف المجتمع إزاء اﻷطفال، ويجب من هذا المنطلق وضع برامج إضافية لﻹعلام والتوعية بغية تحسين وضع المرأة وبالتالي وضع الطفل. |
Le service d'action sociale de la municipalité où réside l'enfant doit être tenu informé des coordonnées de l'enfant et de la personne qui s'occupe de lui afin de pouvoir le cas échéant s'assurer de la situation de l'enfant. | UN | ويجب إمداد مجلس الرعاية الاجتماعية في البلدية التي يقطنها الطفل بمعلومات الاتصال المتعلقة بالطفل والشخص الذي يرعاه. وهكذا يمكن للمجلس الإشراف على وضع الطفل إن لزم الأمر |
Ces spécialistes sont également chargées d'élaborer un rapport sur la situation sociale des enfants, résumant la situation de l'enfant lors de son interrogatoire par les procureurs. | UN | وإعداد تقرير بالحالة الاجتماعية عنه يكون مرآة لحالة الطفل أثناء التحقيق معه بمعرفة أعضاء النيابة العامة. |
Ayant à l'esprit que l'objectif d'un système de justice pour enfants est de faire en sorte que toute réaction à l'égard des enfants en conflit avec la loi soit toujours proportionnelle à la situation de l'enfant et aux circonstances de l'infraction, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي رد فعل تجاه الأطفال المخالفين للقانون متناسبا دوما مع ظروف الأطفال وملابسات الجرم على حد سواء، |
Les éminentes délégations ici présentes ont à réfléchir sur la situation de l'enfant dans le monde. | UN | وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
- Tout mécanisme établi en vue de surveiller la situation de l'enfant, les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 36 et toute difficulté rencontrée; | UN | أية آلية تم انشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛ |
Tout mécanisme établi en vue de surveiller la situation de l'enfant, les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'article 36 et toute difficulté rencontrée; | UN | أية آلية تم إنشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛ |
- Tout mécanisme établi en vue de surveiller la situation de l'enfant, les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'article 36 et toute difficulté rencontrée; | UN | أية آلية تم انشاؤها لرصد حالة الطفل والتقدم المحرز في تنفيذ هذه المادة والصعوبات المصادَفة؛ |
Elle dépend au plus haut point de la situation de l'enfant dans un contexte donné, notamment de l'environnement, des normes sociales et de divers traumatismes éventuels. | UN | ويتوقف إلى حد كبير على حالة الطفل في سياق محدد، هو البيئة والأعراف الاجتماعية والصدمات المحتملة المختلفة. |
Cependant, le juge tient aussi compte de la situation de l'enfant et de sa famille, dès lors que l'enfant est en âge d'exprimer un avis. | UN | ومع ذلك، يراعي القاضي أيضاً حالة الطفل وحالة أسرته متى بلغ الطفل مرحلة من العمر تتيح له الإعراب عن رأيه. |
L'UNICEF vérifie tous les cas qui lui sont signalés et a constitué en 2001 une base de données générales sur le recrutement des mineurs, qui est mise à jour lorsque la situation de l'enfant change. | UN | وتتحقق اليونيسيف من كل الحالات المبلغ عنها، وتحتفظ بقاعدة بيانات بشأن تجنيد الصغار منذ عام 2001، وتعدلها عندما يتغير وضع الطفل. |
78. la situation de l'enfant dans le système judiciaire a été améliorée par la promulgation d'une disposition législative qui autorise les associations à se porter partie civile dans les procédures judiciaires. | UN | 78- وتحسن وضع الطفل في النظام القضائي بإصدار نص تشريعي يجيز للمؤسسات أن تصبح طرفاً في الإجـراءات القانونية(5). |
Selon le Comité, l'expression < < ou de toute autre situation > > figurant à l'article 2 de la Convention s'applique notamment à la situation de l'enfant, de ses parents ou de l'un de ses parents visàvis du VIH/sida. | UN | ويشمل تفسير اللجنة لعبارة " أي وضع آخر " المنصوص عليها في الاتفاقية، وضع الطفل المصاب بالفيروس/الإيدز أو وضع أبويه المصابين به. |
Selon le Comité, l'expression < < ou de toute autre situation > > figurant à l'article 2 de la Convention s'applique notamment à la situation de l'enfant, de ses parents ou de l'un de ses parents visàvis du VIH/sida. | UN | ويشمل تفسير اللجنة لعبارة " أي وضع آخر " المنصوص عليها في الاتفاقية، وضع الطفل المصاب بالفيروس/الإيدز أو وضع أبويه المصابين به. |
- la situation de l'enfant par rapport à ses père et mère, parents et représentants légaux dont le consentement peut être nécessaire pour que l'adoption ait lieu; | UN | كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛ |
- Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |
- Qu'il soit procédé à un examen périodique de la situation de l'enfant et des conditions dans lesquelles il est placé; | UN | إجراء استعراض دوري لحالة الطفل والظروف المتصلة بإيداعه في المؤسسة؛ |
Ayant à l'esprit que l'objectif d'un système de justice pour enfants est de faire en sorte que toute réaction à l'égard des enfants en conflit avec la loi soit toujours proportionnelle à la situation de l'enfant et aux circonstances de l'infraction, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Analyse de la situation de l'enfant et de la femme en Égypte, 2002; | UN | - تحليل وضع الأطفال والنساء في مصر، 2002 |
Ces experts font tenir au tribunal un rapport présentant les conclusions d'une enquête sur tous les aspects de la situation de l'enfant, avant le prononcé du jugement. | UN | وعلى الخبيرين أن يقدما تقريرهما للمحكمة بعد بحث ظروف الطفل من جميع الوجوه وذلك قبل أن تصدر حكمها. |
5-9 Examen périodique de la situation de l'enfant placé 229 − 234 62 | UN | 5-9 المراجعة الدورية لإيداع الطفل 229-234 60 |