"la situation des immigrants" - Translation from French to Arabic

    • حالة المهاجرين
        
    • بحالة المهاجرين
        
    • وضع المهاجرين
        
    • أوضاع المهاجرين
        
    • موقف المهاجرين
        
    C'est pourquoi le Commissariat royal a été créé voilà trois ans et chargé d'examiner la situation des immigrants en Belgique afin de proposer les changements de politique nécessaires à leur protection et à leur insertion dans la société. UN ولهذا السبب، أنشئ مكتب مفوض التاج منذ ثلاث سنوات ليتولى مسؤولية دراسة حالة المهاجرين في بلجيكا، بغية اقتراح التغييرات الضرورية في مجال السياسات من أجل حماية هؤلاء اﻷجانب وإدماجهم في المجتمع.
    Un autre séminaire sur le rôle et la responsabilité des médias dans la lutte contre le racisme, en se référant expressément à la situation des immigrants et des membres de leur famille, va aussi bénéficier d'un rang de priorité élevé, conformément au Programme d'action. UN كما ينبغي إعطاء اﻷولوية، وفقا لبرنامج العمل، لحلقة دراسية أخرى عن دور وسائط اﻹعلام ومسؤوليتها في مكافحة العنصرية، مع إشارة خاصة إلى حالة المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Elle a noté avec satisfaction que la police s'était attachée à promouvoir la diversité et à combattre les groupes d'extrême droite, tout en relevant que la situation des immigrants dans des domaines comme la vie professionnelle et l'éducation suscitait des inquiétudes. UN وقد أثنت هذه المفوضية على الشرطة لقيامها بتشجيع التنوُّع ومكافحة جماعات الجناح اليميني المتطرف بيد أنها أشارت إلى أن حالة المهاجرين في مجالات مثل التعليم وميدان العمل تشكل دواعي للقلق.
    À sa vingt-sixième session, le Groupe de travail a adopté la délibération No 5 concernant la situation des immigrants et des demandeurs d'asile. UN وفي دورة الفريق العامل السادسة والعشرين، اعتمد الفريق المداولة رقم 5 فيما يتعلق بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء.
    4. Prend note également des observations préliminaires faites par le Groupe de travail relatives à la situation des immigrants et des demandeurs d'asile, conformément à la requête exprimée par la Commission dans sa résolution 1997/50 et l'encourage à poursuivre ses travaux dans ce domaine; UN ٤- تحيط علماً أيضاً بالملاحظات اﻷولية التي أبداها الفريق العامل والمتصلة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، وفقاً للطلب المقدم من اللجنة في قرارها ٧٩٩١/٠٥ وتشجعه على مواصلة عمله في هذا الميدان؛
    Enfin, la situation des immigrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile en situation illégale semble meilleure que dans d'autres régions du monde. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation des immigrants, des réfugiés et des minorités, notamment des Roms, aux niveaux national et municipal, en particulier dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'enseignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع المهاجرين واللاجئين والأقليات، لا سيما الغجر، على الصعيدين الوطني والمحلي، وبخاصة ما يتصل بالسكن والعمل والتعليم.
    D'après une enquête réalisée en 2006 par le parquet sur la situation des immigrants mineurs aux Canaries, les conditions sont réunies pour assurer aux mineurs la meilleure protection possible. UN وتبعاً لتحقيق أجرته النيابة العامة في عام 2006 بشأن حالة المهاجرين القصر في جزر الكناري، تبيّن أن الشروط مجتمعة لضمان أفضل حماية ممكنة للقصر.
    32. Des informations sur la situation des immigrants et des demandeurs d'asile et sur les pratiques des Etats membres du Conseil de l'Europe affectant ces personnes ont été communiquées au Groupe de travail. UN ٢٣- أحاط الفريق العامل علماً بالتقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا بشأن حالة المهاجرين وطالبي اللجوء والممارسات التي تؤثر عليهم.
    Il a également examiné la situation des immigrants soupçonnés de constituer une menace terroriste, et des décisions de mise en détention prises sans les garanties d'un procès équitable par des tribunaux d'exception (A/HRC/7/4). UN ونظر الفريق العامل أيضا في حالة المهاجرين الذين يُنظر إليهم على أنهم يمثلون خطراً إرهابياً، وكذلك الاحتجاز عقب محاكمات أمام محاكم خاصة تفتقر بشدة إلى ضمانات المحاكمة العادلة (A/HRC/7/4).
    Dans ses rapports annuels et sa délibération no 5 sur la situation des immigrants et des demandeurs d'asile (1999), le Groupe de travail a énoncé un certain nombre de garanties procédurales pour les migrants privés de liberté. UN وقد حدد الفريق العامل، من خلال تقاريره السنوية ومداولته رقم 5(1999) بشأن حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، عدداً من الضمانات الإجرائية لصالح المهاجرين المحتجزين.
    Il est pris note avec préoccupation de la situation des immigrants et de la minorité rom en particulier en ce qui concerne le logement, le taux élevé de chômage et les problèmes d’enseignement. UN ٧٧ - وأعرب عن القلق أيضا إزاء حالة المهاجرين واﻷقلية من طائفة الغجر )الروما( لا سيما فيما يتعلق باﻹسكان وارتفاع معدل البطالة ومشاكل التعليم.
    Rappelant l'adoption, par le Groupe de travail, de sa délibération n° 5 (E/CN.4/2000/4, annexe II), qui porte sur la situation des immigrants et des demandeurs d'asile, et les garanties concernant les personnes maintenues en rétention, dans le but de parvenir à une meilleure prévention de la détention arbitraire, UN وإذ تشير إلى اعتماد الفريق العامل لمداولته رقم 5 (E/CN.4/2000/4، المرفق الثاني) التي تتناول حالة المهاجرين وطالبي اللجوء والضمانات المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، بغية ضمان الوقاية من الاحتجاز التعسفي على نحو أفضل،
    Rappelant l'adoption, par le Groupe de travail, de sa délibération n° 5 (E/CN.4/2000/4, annexe II), qui porte sur la situation des immigrants et des demandeurs d'asile, et les garanties concernant les personnes maintenues en rétention, dans le but de parvenir à une meilleure prévention de la détention arbitraire, UN وإذ تشير إلى اعتماد الفريق العامل لمداولته رقم 5 (E/CN.4/2000/4، المرفق الثاني) التي تتناول حالة المهاجرين وطالبي اللجوء والضمانات المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، بغية ضمان الوقاية من الاحتجاز التعسفي على نحو أفضل،
    41. Dans sa résolution 1997/50, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail de porter toute l'attention nécessaire aux informations concernant la situation des immigrants et demandeurs d'asile qui feraient l'objet d'une rétention administrative prolongée sans possibilité de recours administratif ou judiciaire, et d'inclure des observations sur cette question dans son rapport. UN 41- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1997/50، إلى الفريق العامل إيلاء كل الاهتمام اللازم للمعلومات المتعلقة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين قد يتعرضون لاحتجاز إداري مطول دون إمكانية الحصول على سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية، وإدراج ملاحظات عن هذه المسألة في تقريره.
    2. Rappelle l''adoption, par le Groupe de travail, de sa délibération n° 5 (E/CN.4/2000/4, annexe II), qui porte sur la situation des immigrants et des demandeurs d''asile, et les garanties concernant les personnes maintenues en rétention, dans le but de parvenir à une meilleure prévention; UN 2- تذكر باعتماد الفريق العامل لمداولته رقم 5 (E/CN.4/2000/4، المرفق الثاني) المتعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء والضمانات الخاصّة بالأشخاص المحتجزين، وذلك بهدف التوصّل إلى وقاية أفضل؛
    46. M. Petr Uhl, membre du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a rappelé que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1997/50, avait demandé au Groupe de travail de recueillir des renseignements sur la situation des immigrants et demandeurs d'asile dont il était allégué qu'ils faisaient l'objet d'une rétention administrative prolongée sans possibilité de recours administratif ou judiciaire. UN 46- أشار السيد بيتر أول، عضو الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، أن لجنة حقوق الإنسان، بقرارها 1997/50، قد رجت من الفريق العامل أن يجمع معلومات متعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يتعرضون لاحتجاز إداري مطول دون إمكانية الطعن الإداري أو القضائي.
    Les pays d'origine doivent être encouragés à créer plus de possibilités de développement en leur sein, tandis que les pays de destination doivent faire plus pour améliorer la situation des immigrants et combattre la discrimination et la xénophobie. UN وينبغي تشجيع البلدان المرسلة على توفير فرص إنمائية أكثر في الوطن، بينما يجب أن تفعل البلدان المستقبلة أكثر مما فعلت لتحسين وضع المهاجرين ومكافحة التمييز الاجتماعي ورُهاب الأجانب.
    Dans les travaux préparatoires à cette loi, il est souligné que les mesures visant à améliorer la situation des immigrants en général doivent être accessibles aux hommes et aux femmes sur un pied d'égalité. UN وجرى التأكيد في الأعمال التحضيرية على أنه يجب أن تكون التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المهاجرين بصفة عامة متاحة للرجال والنساء على حد سواء.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation des immigrants, des réfugiés et des minorités, notamment des Roms, aux niveaux national et municipal, en particulier dans les domaines du logement, de l'emploi et de l'enseignement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع المهاجرين واللاجئين والأقليات، لا سيما الغجر، على الصعيدين الوطني والمحلي، وبخاصة ما يتصل بالسكن والعمل والتعليم.
    509. En 1990, la politique relative aux minorités a commencé a être centrée sur la situation des immigrants adultes ayant passé l'âge de la scolarité obligatoire. UN 509- في عام 1990، شُرع في التركيز، في السياسات المتعلقة بالأقليات، على أوضاع المهاجرين البالغين الذين تتجاوز أعمارهم السن الإلزامي للتعليم.
    V. Amélioration de la situation des immigrants et des résidents étrangers dans les pays d’accueil : questions sociales et culturelles UN خامسا - تحسين موقف المهاجرين والمقيمين اﻷجانب في البلدان المستقبلة: قضايا اجتماعية وثقافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more