Elle se dit encore préoccupée, toutefois, par la situation des travailleuses dans les zones franches industrielles. | UN | غير أنها استدركت قائلة إن القلق لا يزال يساورها إزاء حالة العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Au cours du dernier exercice biennal, l'OIT a poursuivi ses activités de coopération technique visant à améliorer la situation des travailleuses dans un certain nombre de régions. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق. |
Des études ont également été réalisées en Colombie, en Équateur et au Venezuela sur la situation des travailleuses issues de foyers à faible revenu. | UN | كما أجريت دراسات في كولومبيا وإكوادور وفنزويلا عن حالة العاملات في الأسر المنخفضة الدخل. |
90. Réforme de la situation des travailleuses migrantes domestiques | UN | 90 - إصلاح وضع العاملات الأجنبيات في الخدمة المنزلية: |
Le Groupe de travail a adopté trois recommandations sur la situation des travailleuses migrantes. | UN | ٨٣ - واعتمد الفريق العامل ثــلاث توصيــات ذات صلـــة بحالة العاملات المهاجرات. |
la situation des travailleuses migrantes doit être considérée dans le contexte des bénéfices économiques et autres dont elles jouissent sans aucun doute. | UN | ويجب أن ينظر إلى حالة العاملات المهاجرات في سياق الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد التي يتمتعن بها أيضا دون شك. |
Toutefois, aucune donnée ventilée n'est disponible sur la situation des travailleuses rurales. | UN | غير أنه لا توجد بيانات مصنفة عن حالة العاملات الريفيات. |
Les États ont communiqué des informations sur la législation pénale et le droit du travail qui couvraient aussi la situation des travailleuses migrantes. | UN | ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات. |
15. Encourage le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes à envisager d’élaborer une recommandation générale concernant la situation des travailleuses migrantes; | UN | ١٥ - تشجع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات؛ |
3. Encourage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à envisager d'élaborer une recommandation générale sur la situation des travailleuses migrantes; | UN | ٣- تشجﱢع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في إعداد توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات؛ |
L’Assemblée générale est plus particulièrement préoccupée par la situation des travailleuses migrantes. | UN | ٥٥ - وتشعر الجمعية العامة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة العاملات المهاجرات. |
Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
34. Le même État Membre a estimé qu’il fallait aborder la situation des travailleuses migrantes de manière plus équilibrée et envisager la question des indicateurs de façon plus globale. | UN | ٤٣ - وأشارت الدولة العضو إلى أهمية اتخاذ نهج متوازن إزاء حالة العاملات المهاجرات وإلى ضرورة النظر إلى مسألة المؤشرات من منظور أوسع. |
De toute évidence, il importe de recueillir davantage d’informations sur la situation des travailleuses migrantes afin que l’on puisse adopter des stratégies concrètes. | UN | ومن الواضح أنه يلزم الحصول على معلومات وبيانات أكثر استفاضة عن حالة العاملات المهاجرات حتى يتسنى اﻷخذ باستراتيجيات محددة. |
Aucune information n'est disponible quant à la situation des travailleuses migrantes et aux transferts de fonds qu'elles effectuent. | UN | ٢٥ - ولا تتوافر أي معلومات عن حالة العاملات المهاجرات والتحويلات المالية التي يرسلنها. |
Fournir également des informations sur la situation des travailleuses migrantes en matière d'accès aux soins de santé, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que sur leur liberté de mouvement. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن حالة العاملات المهاجرات، فيما يتعلق بالحق في الحصول على الرعاية الصحية والعمل والاستحقاقات الاجتماعية، وكذلك الحرية في التنقل. |
:: Réformer la situation des travailleuses migrantes domestiques, afin de les protéger de l'exploitation. | UN | - إصلاح وضع العاملات الأجنبيات لا سيما العاملات في الخدمة المنزلية بما يكفل حمايتهنّ من الاستغلال. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas d'information sur la situation des travailleuses migrantes. | UN | 40 - تأسف اللجنة إزاء عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن وضع العاملات المهاجرات. |
IV. Mesures prises par les organismes des Nations Unies concernant la situation des travailleuses migrantes | UN | رابعا - اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالة العاملات المهاجرات |
Il lui recommande en outre de prêter une attention particulière à la situation des travailleuses du secteur informel, qui doivent pouvoir accéder aux services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية. |
Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes qui résident sur les territoires relevant de leur juridiction, | UN | وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض الدول المستقبلة للتخفيـف من محنة العاملات المهاجرات المقيمات في المناطق الخاضعة لولايتها، |
Cette loi, qui avait l'appui de la Banque mondiale, était considérée comme un instrument spécialement conçu pour améliorer la situation des travailleuses. | UN | ويحظى القانون بدعم البنك الدولي، ويعتبر صكا خاصا لتحسين وضع المرأة العاملة. |