la situation intérieure doit être envisagée dans toute sa complexité. | UN | وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها. |
ii) la situation intérieure et régionale dans le pays destinataire et alentour, compte tenu des tensions ou des conflits armés existants; | UN | `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛ |
Le fait de mentionner la Syrie en ce qui concerne la situation intérieure libanaise s'inscrit dans la campagne menée pour lui nuire. | UN | وإن محاولة زج اسم سوريا في الوضع الداخلي اللبناني يأتي في إطار الحملة الموجهة ضد سوريا. |
Premièrement, la situation intérieure palestinienne relèvera toujours du peuple palestinien lui-même. C'est là le sens et le but véritables des élections libres et démocratiques. | UN | بداية، فإن الوضع الداخلي الفلسطيني سوف يبقى دائما شأنا من شؤون الفلسطينيين أنفسهم وهذا هو المعنى الحقيقي وهدف الانتخابات الحرة والديمقراطية. |
Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان، |
Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين الى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق اﻹنسان، |
33. Concernant les points soulevés à propos de la situation intérieure à Hongkong, M. Fung évoque le problème du statut des règlements relatifs à l'état d'urgence au regard de l'article 4 du Pacte. | UN | ٣٣- وتطرق إلى المسائل المثارة بشأن اﻷوضاع الداخلية في هونغ كونغ مشيرا إلى أن المسألة المتصلة بمركز أنظمة الطوارئ مقارنة بالمادة ٤ من العهد. |
6. Le mandat de la FORDEPRENU consiste à contribuer au maintien de la paix et de la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine : il a fallu pour cela s'occuper de nombreux aspects de la situation intérieure et des relations extérieures de ce pays. | UN | ٦ - أما ولاية القوة في اﻹسهام في صون السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فاقتضت منها أن تعنى بجوانب عدة للوضع الداخلي والخارجي للبلد. |
Il convient toutefois de souligner que la FORPRONU n'a aucun mandat concernant la situation intérieure dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, ce qui pourrait nuire davantage à la stabilité du pays qu'une agression extérieure. | UN | على أنه ينبغي التشديد على أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تملك ولاية بالنسبة للحالة الداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اﻷمر الذي قد يتبين أنه أكثر ضررا على استقرار البلد من العدوان الخارجي. |
Les différences de nature des flux ne semblent guère avoir influé sur leurs incidences sur la situation intérieure et sur leur inversion ultérieure. | UN | إن أوجه التباين في شكل التدفقات الواردة إلى بلد ما لا يبدو أنها قد أحدثت تغيراً كبيراً في أثر هذه التدفقات على اﻷوضاع المحلية وفي انعكاس اتجاه هذه التدفقات في وقت لاحق. |
En Angola, pays voisin du Zaïre, ma délégation constate une évolution positive de la situation intérieure. | UN | وفي أنغولا، البلد المجاور لزائير، فإن وفد بلدي بوسعه أن يرى تطورات ايجابية في الحالة الداخلية. |
Le Conseil a examiné une nouvelle fois la situation intérieure en Birmanie, qui connaît une détérioration. | UN | نظر الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى في الحالة الداخلية المتدهورة في بورما. |
Les deux chefs d’État ont évoqué, dans un climat de cordialité et de franchise, les aspects importants de la situation intérieure de leurs pays respectifs, ainsi que ceux de la politique extérieure menée par chacun des deux pays. | UN | وناقش رئيسا الدولتين، في جو من الود والصراحة، جوانب هامة من الحالة الداخلية السائدة في بلد كل منهما، فضلا عن سياسة البلدين الخارجية. |
Le choix, par un pays donné, d'une certaine option dépendra évidemment de la situation intérieure de celui-ci. | UN | ولكن من الواضح أن الاستقرار على أي خيار بعينه إنما هو أمر يتوقف على الوضع الداخلي للبلد. |
Il est inacceptable de tenter de déstabiliser la situation intérieure au Liban par des assassinats politiques. | UN | فالمحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الداخلي في لبنان عن طريق الاغتيالات السياسية غير مقبولة مطلقا. |
Constatant que l'existence de quantités massives d'armes classiques et, en particulier, leur transfert illicite, souvent associé à des activités déstabilisatrices, constituent des phénomènes des plus inquiétants et dangereux, en particulier du point de vue de la situation intérieure des États concernés et de la violation des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن توافر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، المقترن في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين إلى أبعد حد، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الانسان، |
Les membres du Conseil ont noté la détérioration de que la situation intérieure de l'Iraq se détériorait et accueilli tout en favorablement se réjouissant de la bonne l'évolution des relations de ce pays avec le Koweït. | UN | وأحاط أعضاءُ المجلس علماً بالحالة الداخلية المتدهورة في العراق، ورحّبوا بالتطورات الإيجابية في العلاقات بين العراق والكويت. |
2. L'Angola suit de près et avec une profonde préoccupation l'évolution de la situation intérieure dans ce pays voisin et frère, dans lequel des combats acharnés se déroulent depuis le 5 juin 1997 entre les troupes fidèles au Président Pascal Lissouba et celles de l'ex-Président Denis Sassou Nguesso. | UN | ٢ - تتابع أنغولا عن كثب وبقلق بالغ تطور اﻷوضاع الداخلية في ذلك البلد المجاور والشقيق الذي يدور فيه قتال عنيف منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بين قوات متناحرة إحداها موالية للرئيس باسكال ليصوبا، واﻷخرى موالية للرئيس السابق دينيس ساصو نغييوصو. |
645. Les membres du Comité ont souligné le caractère largement ethnique de la violence caractérisant la situation intérieure de l'État partie. La plupart des conflits armés qui déchirent le Tchad sont liés à des questions ethniques. | UN | ٦٤٥ - وشدد أعضاء اللجنة على الطابع العرقي عموما للعنف المميز للوضع الداخلي في الدولة الطرف، وأن الجزء اﻷكبر من النزاع المسلح المستشري في تشاد يرتبط بمسائل عرقية. |
Article 32. Les parties s'engagent à poursuivre les efforts visant la limitation et le contrôle des armements, grâce à un équilibre des forces d'importance raisonnable, compte tenu de la situation intérieure et extérieure de chaque État. | UN | المادة ٣٢ - تلتزم اﻷطراف بمواصلة بذل الجهود الهادفة الى الحد من اﻷسلحة وتحديدها ومن خلال تحقيق توازن معقول بين القوات، وفقا للحالة الداخلية والخارجية لكل دولة. |
5. La stabilité de la situation intérieure et la politique d’ouverture menée par l’État font que les relations internationales dans le domaine des sciences et des techniques spatiales peuvent se développer avec succès. | UN | ٥ - ويكفل استقرار اﻷوضاع المحلية وانفتاح سياسة الدولة النجاح في اقامة علاقات دولية في مجال علم وتكنولوجيا الفضاء . |
L'Envoyé spécial des Nations Unies, Terje Roed-Larsen, a fait un exposé au Conseil et a noté que la situation intérieure, politique et en matière de sécurité au Liban s'était nettement améliorée. | UN | وقدم تيري رود لارسن، المبعوث الخاص للأمم المتحدة، إحاطة للمجلس أشار فيها إلى أن الحالة المحلية والسياسية والأمنية في لبنان قد تحسنت بشكل ملحوظ. |
La reprise du Pérou sera favorisée par le lancement d'un grand projet minier et la normalisation de la situation intérieure, alors que le Venezuela conservera une croissance modérée. | UN | ومن المفروض أن يستفيد اقتصاد بيرو من مشروع تعديني ضخم ومن عودة الأحوال الداخلية إلى طبيعتها، وأن تحقق فنزويلا نموا، ولكن بقدر متواضع جدا. |