"la situation tragique" - Translation from French to Arabic

    • محنة
        
    • الحالة المأساوية
        
    • الحالة المفجعة
        
    • الوضع المأساوي
        
    • للحالة المأساوية
        
    • لمحنة
        
    • الأوضاع المأساوية
        
    • مأساة
        
    • بالحالة المأساوية
        
    • بمحنة
        
    • الحالة الفاجعة
        
    • الحالة المأسوية
        
    • ومحنة
        
    • أن المحنة
        
    • إن المحنة
        
    Son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    la situation tragique des réfugiés et des personnes déplacées au Burundi préoccupe beaucoup ma délégation. UN إن محنة اللاجئين والمشردين في بوروندي هي أيضا مبعث قلق عظيم بالنسبة لوفدي.
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Seul le dialogue peut déboucher sur la paix et sur la fin de la situation tragique et des souffrances humaines dans ce pays martyr. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    Je pense ici à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et au massacre insensé qui semble ne pas devoir prendre fin. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    la situation tragique qui se perpétue en Bosnie-Herzégovine est profondément préoccupante pour toute l'humanité et porte atteinte à ses valeurs morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    La délégation du Guyana souhaite exprimer sa profonde tristesse face à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine. UN يود وفد غيانا أن يعرب عن عميق أسفه للحالة المأساوية القائمة في البوسنة والهرسك.
    L'occupation israélienne, les pratiques israéliennes illégales contre le peuple palestinien et la privation de leur droit inaliénable au retour sont les principales raisons de la situation tragique du peuple palestinien. UN وأشار إلى أن السبب الأساسي لمحنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي، والممارسات الإسرائيلية غير القانونية بحق الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقه غير القابل للتصرف في العودة.
    La communauté internationale suit la situation tragique en Iraq à la suite de l'occupation et des tentatives de fragmentation de l'unité de sa terre et de son peuple. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    Malheureusement, la situation tragique de ces personnes s'est trouvée aggravée par les répercussions de multiples crises auxquelles elles n'ont nullement contribué. UN ومن سوء الطالع أن محنة هؤلاء الناس قد زادت تعقيدا في أعقاب الأزمات المتعددة الجوانب التي ليست من صنعهم.
    Aujourd'hui, le public et les milieux officiels sont largement conscients de la situation tragique des enfants exposés à des conflits armés. UN وقد انتشر اليوم الوعي على نطاق واسع بين الجمهور والمسؤولين بشأن محنة الأطفال المعرضين للصراعات المسلحة.
    Il s'est inquiété de la situation tragique des enfants déplacés et séparés de leur famille, ainsi que de la présence d'un grand nombre de mines et d'engins non explosés. UN وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Le représentant des États-Unis a indiqué que la situation tragique des personnes déplacées dans leur propre pays était au nombre de ses préoccupations prioritaires. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن محنة المشردين داخلياً هي إحدى اهتمامات بلده ذات الأولوية.
    Sur cette toile de fond, la population de la Barbade considère avec préoccupation la situation tragique d'Haïti. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    Mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر.
    Nous espérons que la mise en place du nouveau Gouvernement de l'Autorité palestinienne contribuera à mettre fin à la situation tragique qui prévaut actuellement. UN ونأمل الآن، بعد أن تشكلت الحكومة الجديدة للسلطة الفلسطينية، أن نرى حالة عكس الحالة المأساوية الراهنة.
    la situation tragique du Libéria a été bien décrite ici et ailleurs. UN إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى.
    Voilà précisément pourquoi nous n'évoquons pas la situation tragique régnant actuellement à Malakand, à Karachi et dans d'autres parties du Pakistan. UN ولهذا السبب بعينه لا نشير الى الحالة المفجعة الجارية في مالاكاند وكراتشي وأجزاء أخرى من باكستان.
    Nous sommes très préoccupés par la situation tragique qui persiste en Afghanistan. UN إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا.
    Le Gouvernement costa-ricien se déclare vivement préoccupé par la situation tragique des réfugiés et des personnes déplacées dans les Balkans. UN وتعرب حكومة كوستاريكا عن بالغ قلقها للحالة المأساوية للاجئين والمشردين داخليا في البلقان.
    Estimant qu'en définitive, la solution à la situation tragique des mineurs réfugiés non accompagnés réside dans leur retour dans leur famille, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    D'autres régions du monde nécessitent également une attention particulière, étant donné la situation tragique dans laquelle se trouvent leurs populations suite à la sécheresse et à d'autres problèmes endémiques. UN كما أن بعض المناطق أخرى في العالم تستحق اهتماماً خاصاً بسبب الأوضاع المأساوية التي يعانيها سكانها نتيجة للجفاف والمشاكل المزمنة الأخرى.
    Telles sont les manifestations les plus graves de la situation tragique des enfants dans le monde entier. UN وأشارت إلى أن هذه هي أهم مظاهر مأساة الطفولة في العالم.
    La mission a joué un rôle décisif dans la sensibilisation de la communauté internationale à la situation tragique de plus de 1,4 million de personnes déplacées qui se trouvent dans le nord du pays. UN وساعدت البعثة في زيادة الوعي الدولي بالحالة المأساوية التي يعيشها أكثر من 1.4 مليون من المشردين داخلياً في شمال البلاد.
    Cette stratégie doit permettre de mieux faire connaître la situation tragique que connaît le pays. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إثارة مزيد من الاهتمام بمحنة البلد.
    la situation tragique au Kosovo demeure pour la communauté internationale un sujet de grave préoccupation. UN لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    la situation tragique qui règne dans la corne de l'Afrique nous rappelle brutalement que nous avons encore beaucoup à faire. UN وما الحالة المأسوية في منطقة القرن الأفريقي إلا لتذكرنا بأن الطريق لا يزال طويلاً أمامنا.
    la situation tragique des pays en développement les plus pauvres dans le contexte des négociations commerciales internationales exige un examen urgent. UN ومحنة أشد البلدان النامية فقرا في سياق مفاوضات التجارة الدولية تتطلب النظر على نحو ملح.
    Le Représentant spécial a souhaité que la situation tragique et l'avenir des enfants soient au coeur des travaux d'une telle conférence. UN وأكد الممثل الخاص أن المحنة الراهنة للأطفال ومستقبلهم ينبغي أن يكونا في صميم مؤتمر من هذا القبيل.
    la situation tragique de millions de personnes déplacées dans leur propre pays donne la mesure de la tâche énorme qui reste à accomplir. UN إن المحنة المأساوية لملايين المشردين داخلياً تشير بواقعية الى ما يتعين القيام به من عمل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more