À cette fin, une conférence de réconciliation nationale a été organisée par un comité directeur qui se compose de personnes représentant un éventail de la société libérienne. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، نظمت لجنة توجيهية مؤلفة من أشخاص يمثلون قطاعا عريضا من المجتمع الليبري مؤتمرا للمصالحة الوطنية. |
Cette pratique est bien connue dans la société libérienne, 89 % des femmes ayant entendu parler de la société Sande. | UN | وهناك معرفة واسعة بهذه الممارسة في المجتمع الليبري حيث سمع 89 في المائة من الليبريات عن جمعية ساندي. |
Une réconciliation nationale globale à laquelle participent tous les segments de la société libérienne est nécessaire à la consolidation de la paix. | UN | 65 - ولا بد من إجراء عملية مصالحة وطنية عامة وشاملة للجميع تشرك كل شرائح المجتمع الليبري من أجل توطيد السلام. |
Elle appelle à la restauration de la société libérienne sur les bases du respect de l'état de droit et des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ودعا التقرير إلى إعادة إنشاء المجتمع الليبيري على أساس احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية. |
En effet, l'absence de systèmes et de moyens nationaux solides a fait le malheur de la société libérienne et il ne faudrait pas rater l'occasion ici offerte de réparer les erreurs et omissions du passé. | UN | ولقد شكَّل غياب النظم والقدرات الوطنية المرنة مصدر الأذى للمجتمع الليبيري في الماضي، ولا ينبغي تفويت الفرصة المتاحة لتصويب ما ارتُكب في الماضي من تقصير وأخطاء. |
Spécimen d'ordre de paiement en espèces de la société libérienne de raffinage de pétrole (LPRC) | UN | مثال لقسيمة مسحوبات نقدية من شركة ليبريا لتكرير البترول |
:: Encourager le Gouvernement libérien à créer des conditions favorables à l'instauration d'un dialogue national ouvert, en organisant une conférence de réconciliation véritablement nationale, à laquelle participeront tous les groupes de la société libérienne tant dans le pays qu'à l'étranger. | UN | :: تشجع حكومة ليبريا على تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف بعقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقي تشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري من داخل البلد وخارجه؛ |
Toute réforme du secteur forestier doit impliquer les parties intéressées venant de tous les groupes de la société libérienne. | UN | 85 - أي إصلاح لقطاع الغابات لا بد أن يشمل أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري. |
Les mécanismes de prise de décisions doivent être ouverts à toutes les parties prenantes de la société libérienne. | UN | 160 - يجب أن تشمل عملية صنع القرارات أصحاب المصلحة من كل قطاعات المجتمع الليبري. |
Le Gouvernement libérien est fier de sa stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté et l'inclusion de toutes les interventions, énumérées dans la partie consacrée aux recommandations, qui visent à s'attaquer à la discrimination omniprésente dont souffrent les femmes dans la société libérienne. | UN | وتفخر حكومة ليبريا باستراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وإدراج جميع التدخلات الواردة في قسم التوصيات لمعالجة التمييز السائد ضد المرأة في المجتمع الليبري. الاستقصاءات الشاملة للأمن الغذائي والتغذية |
Dans toute la société libérienne, on se plaint de ce que les fonctionnaires continuent à exiger des pots-de-vin pour les services les plus élémentaires. | UN | 17 - وهناك شكاوى من جميع فئات المجتمع الليبري من أن موظفي الخدمة المدنية يواصلون طلب الرشاوى لإكمال حتى أبسط الخدمات. |
Afin d'édifier une telle société, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays. | UN | وسيكون من العناصر الحاسمة في بناء مجتمع من هذا القبيل سد الفجوة التاريخية في المجتمع الليبري التي تقف وراء معظم الأسباب الجذرية للنزاع. |
Comme l'a montré la Commission Vérité et réconciliation, l'existence de longue date de deux systèmes politiques, sociaux et juridiques a créé des antagonismes et marginalisé de vastes secteurs de la société libérienne. | UN | وكما هو موثق من جانب لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، تسببت الازدواجية التاريخية للنظم السياسية والاجتماعية والقانونية في استقطاب وتهميش شرائح كبيرة من المجتمع الليبري. |
Si l'on ne prête pas une plus grande attention à cette question, les organes chargés de la justice et de la sécurité qu'on essaie actuellement de renforcer finiront sans doute par refléter la fracture qui divise la société libérienne et par voir leur légitimité contestée. | UN | وفي حال عدم زيادة تركيز الاهتمام، يرجح أن تفضي الجهود المبذولة لتعزيز مؤسسات الأمن والعدالة إلى انعكاس طابع التفكك الذي يسم المجتمع الليبري في هذه المؤسسات، مع تعريض شرعيتها للطعن. |
Afin d'édifier ces processus, il est indispensable de réduire la fracture historique de la société libérienne, épicentre du conflit qui a déchiré le pays. | UN | وسيتمثل مكون رئيسي من مكونات بناء هذه العمليات في معالجة الفجوة التاريخية في المجتمع الليبري التي نبتت منها جذور معظم أسباب النزاع الليبري. |
Il s'agit du transport des combattants jusqu'aux points de cantonnement et jusqu'à leurs communautés d'origine, la fourniture de vivres et autres produits aux combattants et à leurs familles pendant leur séjour aux points de regroupement et de cantonnement, l'aménagement de ces points et la coordination et le financement de la réinsertion des combattants et des civils touchés par la guerre dans la société libérienne. | UN | ومن هذه القضايا نقل المقاتلين الى مواقع إقامة المعسكرات وإلى مجتمعاتهم اﻷصلية، وتوفير الغذاء واﻹمدادات اﻷخرى للمقاتلين وأسرهم أثناء وجودهم في مواقع التجمع وإقامة المعسكرات، وإنشاء هذه المواقع، وتنسيق وتمويل إعادة دمج المقاتلين والمنكوبين من المدنيين في المجتمع الليبري. |
Mme Ameline voudrait savoir quel ordre de priorité sera adopté dans l'examen des réformes intéressant les femmes et de quelle manière le Gouvernement envisage d'éliminer la violence, séquelle de la guerre qui marque toujours la société libérienne. | UN | 18 - وسألت عن ترتيب الأولويات في تناول الإصلاحات ذات الاهتمام للمرأة، وكيف تعتزم الحكومة القضاء على العنف، وتراث الحرب الذي ما زال يميز المجتمع الليبري. |
La culture de l'impunité, qui imprégnait depuis longtemps la société libérienne, semble devoir faire place à l'état de droit. | UN | ويبدو أن ثقافة الإفلات من العقاب الراسخة في المجتمع الليبيري أخذت تفسح المجال لسيادة القانون. |
Il faudrait allouer les fonds nécessaires à la MINUL pour l'aider à s'acquitter de son mandat, condition sine qua non du rétablissement de la société libérienne. | UN | وينبغي أن توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا التمويل اللازم لدعم تنفيذ هذه الولاية، وهي شرط لا غنى عنه لإصلاح المجتمع الليبيري. |
Pour que l'action de la Commission soit vraiment efficace, il faut que tous les éléments de la société libérienne y participent pleinement, mais on n'est guère au courant de l'existence de la Commission dans les zones rurales et reculées. | UN | وعلى الرغم من الحاجة إلى مشاركة جميع عناصر المجتمع الليبيري مشاركةً تامةً، إذا أُريد للجنة أن تعمل بفعالية تامة، فإن المناطق الريفية والنائية لا تزال تجهل وجود هذه اللجنة. |
Certains des interlocuteurs qui ont participé à la négociation de l'Accord de paix global ont indiqué que le mot < < chairman > > en anglais avait été choisi pour désigner le chef du Gouvernement pendant la période de transition afin d'atténuer les pouvoirs d'une présidence autoritaire qui avait constitué un fléau pour la société libérienne. | UN | وأشار بعض المحاورين الذي شاركوا في التفاوض بشأن اتفاق السلام الشامل إلى أن تسمية " الرئيس " تطلق على رئيس الحكومة في الفترة الانتقالية للحد من سلطات الرئاسة التي كانت لعنة للمجتمع الليبيري. |
La Banque mondiale travaille avec le Gouvernement à une réforme du système des marchés publics et aide la société libérienne de raffinage du pétrole à mettre en place un système de passation de marchés par appel d'offres pour les produits pétroliers. | UN | ويتعاون البنك الدولي مع الحكومة على إصلاح نظام المشتريات العامة كما يساعد شركة ليبريا لتكرير النفط على وضع نظام لطرح عطاءات تنافسية دولية تتعلق بمنتجات النفط. |