Mme Incera voudrait qu'on lui communique une copie du contrat conclu avec la société qui a effectué ce travail. | UN | وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل. |
Un tel droit est exercé en régime monopolistique par la société qui détient la concession. | UN | وتمارس هذا الحق بصورة احتكارية الشركة التي تحوز حق الامتياز. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour cibler les secteurs de la société qui n'avaient pas encore reçu les bienfaits de l'éducation. | UN | واتخذت الحكومة تدابير تستهدف قطاعات المجتمع التي لم تر فوائد التعليم حتى الآن. |
Tout en faisant activement la promotion de l'ère informatique, nous avons également accordé une attention particulière aux couches de la société qui connaîtraient un recul encore plus grand si on ne les aidait pas. | UN | ومع ترويج عصر المعلومات بنشاط، نولي أيضا اهتماما خاصا برعاية قطاعات المجتمع التي قد تتخلف أكثر بدون مساعدة. |
Quant aux Forces populaires de défense, elles sont composées de membres de la société qui ont décidé de prendre les armes pour défendre la vie et les biens de leur famille contre ces attaques. | UN | وتتألف قوات الدفاع الشعبي من أفراد هذا المجتمع الذين فضلوا حمل السلاح للدفاع عن حياة أسرهم وممتلكاتها ضد هذه الهجمات. |
Un gouvernement élu doit être sensible aux traditions de la société qui constitue son électorat. | UN | ويتعين على الحكومة المنتخبة مراعاة تقاليد المجتمع الذي يشكل ناخبيها. |
Le Groupe est également entré en contact avec Tiramavia, la société qui avait exploité les deux appareils en République de Moldova. | UN | واتصل الفريق هاتفيا أيضا بشركة تيرامافيا، وهي الشركة التي كانت تقوم بتشغيل الطائرتين في مولدوفا. |
Y apparaît également le numéro de référence unique du document créé par la société, qui établit un lien entre les recettes d'exportation et l'exportation. | UN | وسوف يرد به أيضا الرقم المرجعي المميز للمستند الصادر عن الشركة التي ستقوم بوصل عائدات الصادرات بالشحنة المصدرة. |
Le matériel de géodésie nécessaire a été fourni à la société qui procède aux travaux de cartographie, avec un délai réduit au minimum. | UN | وقد تأخر قليلا وصول مواد المسح اللازمة لإعداد الخريطة إلى الشركة التي تتولى إعدادها فعليا. |
Rand Enterprises rend à Danny Rand la place qui est la sienne dans la société qui porte son nom. | Open Subtitles | حيث تقوم شركة "راند" باستقبال "داني راند" في مكانه المستحق في الشركة التي تحمل اسمه. |
la société qui te permet désormais de faire des échanges. | Open Subtitles | إنها الشركة التي تبادل من خلالها من الآن فصاعداً |
C'est un expert en cybersécurité, qui bosse pour la société qui a mené l'analyse système de la bourse hier. | Open Subtitles | السيد بيل خبير في الأمن الإلكتروني وهو يعمل لصالح الشركة التي راجعت علي أنظمه البورصة أمس |
Elle s'est également employée à sensibiliser et informer les secteurs de la société qui connaissent le moins la Commission vérité et réconciliation. | UN | كما وجه القسم أنشطته للتوعية إلى قطاعات المجتمع التي لا تعرف إلا القليل عن لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Toutefois, elle a été précédée d'une campagne de manipulation et de chantage qui visait à apaiser les secteurs de la société qui exigent une modification de la situation coloniale actuelle. | UN | بيد أنه سبقت ذلك حملة مناورات وابتزاز تهدف إلى تثبيط عزيمة شرائح المجتمع التي تطالب بتغيير المركز الاستعماري الحالي. |
Par ailleurs, ils n'ont pas confiance dans les agents de la société qui prennent des décisions concernant certaines fonctions, comme les soins de santé et le système éducatif. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يثق الصغار في مؤسسات المجتمع التي تقرر الوظائف الاجتماعية، كالرعاية الصحية ونظام التعليم. |
Il s'inquiète aussi des comportements fréquemment observés dans la société qui tendent à marginaliser les enfants handicapés. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف السائدة في المجتمع التي تساعد على وصم الأطفال ذوي الإعاقة. |
"Cursed be the social lies that warp us from the living truth!" Maudit soit le mensonge de la société qui nous voile la véruté vivante! | Open Subtitles | لتشقى أكاذيب المجتمع التي سلبت منا الحقيقة الحية |
L'octroi d'une assistance aux gouvernements et aux membres de la société qui en ont besoin s'en trouve considérablement entravé. | UN | ويشكل ذلك عائقا رئيسيا لتقديم المساعدة إلى الحكومات وإلى أعضاء المجتمع الذين هم بحاجة إليها. |
Victimes de la société qui leur a dénié leurs droits fondamentaux, ils ont besoin, pour leur réadaptation, d'aide et d'assistance. | UN | إنهم ضحايا المجتمع الذي رفض ما لهم من حقوق اﻹنسان؛ وهم بحاجة الى مساندة كبيرة وإعادة تأهيل. |
Lorsqu’on cherche à promouvoir le concept de bonne gestion en tant qu’instrument de la politique industrielle, il y a lieu de s’intéresser tant aux groupes de la société qui détiennent le pouvoir industriel, qu’à l’infrastructure qui leur permet de l’exercer. | UN | وعند السعي لتشجيع إدارة الشؤون على نحو سليم، بوصفها وسيلة من وسائل السياسة الصناعية، يلاحظ أن اﻷمر يتعلق بتلك المجموعات القائمة داخل المجتمع والتي تتولى السلطة الصناعية كما أنه يتعلق بالهيكل اﻷساسي التي تمارس المجموعات السلطة من خلاله. |
A ces dernières, viennent malheureusement s'ajouter les blessures causées à la société qui continue de souffrir des séquelles de cette entreprise criminelle, à nulle autre pareille dans l'histoire contemporaine de l'humanité. | UN | ويضاف إلى ذلك كله، لسوء الحظ، الآلام التي لحقت بالمجتمع الذي لا يزال يعاني من آثار هذا العمل الذي لا مثيل له في تاريخ الإنسانية المعاصر. |
la société qui a approvisionné la cuisine de la planque est une impasse. | Open Subtitles | الشركة التى تتولى المنزل الآمن طريق مسدود |
la société qui présente le projet compte, à terme, construire un hôtel 5 étoiles sur Oeno. | UN | وستقوم الشركة في نهاية المطاف بإنشاء فندق خمسة نجوم على جزيرة أوينو. |
Le Comité exhorte l'État partie à envisager la culture comme un élément de la société qui, compte tenu de son caractère dynamique, est susceptible d'évoluer. | UN | 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتبار أن الثقافة تشكل جانبا حيويا في نسيج وحياة المجتمع في البلد، لذلك فهي تخضع للتغيير. |
39. La famille est l'unité de base de la société qui établit la morale, les valeurs culturelles, les types de comportement qui façonnent la conduite des individus en société. | UN | ٣٩ - واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تقر اﻷخلاق والقيم الثقافية والاتجاهات واﻷنماط السلوكية التي تؤثر في سلوك اﻷفراد داخل المجتمع. |