"la surexploitation" - Translation from French to Arabic

    • الاستغلال المفرط
        
    • الصيد المفرط
        
    • الإفراط في استغلال
        
    • والاستغلال المفرط
        
    • والإفراط في استغلال
        
    • اﻹفراط في
        
    • والصيد المفرط
        
    • والإفراط في الاستغلال
        
    • الصيد الجائر
        
    • بالاستغلال المفرط
        
    • الإفراط في استخدام
        
    • الإفراط في استغلالها
        
    • والاستخدام غير المستدام
        
    • للاستغلال المفرط
        
    • استخراج مفرط
        
    Elles ont besoin d'éducation et de formation pour assurer la durabilité de l'environnement et pour éviter la surexploitation des ressources de la mer. UN وتحتاج إلى التدريب والتثقيف بشأن استدامة البيئة وأيضا لتقليل الاستغلال المفرط للموارد البحرية.
    Cependant, la surexploitation de ces ressources, dont l'impact est depuis quelque temps aggravé par les effets des changements climatiques, entraîne une déperdition rapide du milieu naturel, saccagé. UN بيد أن الاستغلال المفرط لهذه الموارد، مدعوما في الآونة الأخيرة بآثار تغير المناخ، يؤدي إلى سرعة استنفادها وإلى إلحاق ضرر شديد بالبيئة الطبيعية.
    Mesure dans laquelle les États Parties, agissant individuellement et par l'intermédiaire d'organisations de gestion régionales, ont légiféré pour prévenir et éliminer la surexploitation et réduire la surcapacité de pêche UN مدى اتخاذ الدول الأطراف، بشكل فردي ومن خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لتدابير من أجل منع ممارسات الصيد المفرط وقدرات الصيد الزائدة أو القضاء عليها.
    Le modèle de développement capitaliste, basé sur la surexploitation des ressources au-delà des limites écologiques, génère pauvreté et inégalités, viole les droits humains et détruit l'environnement. UN ونموذج التنمية الرأسمالي، القائم على الإفراط في استغلال الموارد بما يتجاوز الحدود الإيكولوجية، يوّلد الفقر واللامساواة، كما ينتهك حقوق الإنسان ويدمر البيئة.
    Le Groupe des 77 et la Chine restent préoccupés par la dégradation croissante du milieu marin et par la surexploitation des ressources biologiques marines. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية.
    Cependant, elle est de plus en plus menacée en raison de la perte ou de la fragmentation des habitats naturels et de la surexploitation des ressources. UN بيد أن هذا التنوع يتعرض بازدياد للخطر نتيجة فقدان الموئل الطبيعي وتفتته والإفراط في استغلال الموارد.
    la surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    Cela peut être une incitation à protéger les zones humides situées en milieu aride contre la surexploitation de leurs ressources en eau de bonne qualité. UN وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية.
    la surexploitation des stocks de poissons, les équipements de pêche et les pratiques de pêche dommageables ainsi que les prises accessoires et les déchets aggravent les problèmes liés à la pêche irresponsable. UN ويؤدي الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية، ومعدات الصيد وممارساته الضارة والصيد غير المقصود والكميات المرفوضة التي ترمى في البحر إلى تفاقم مشاكل الصيد غير المتسم بالمسؤولية.
    Compte tenu de la taille relativement modeste des superficies impliquées, la surexploitation des ressources forestières n’a guère attiré l’attention jusqu’à présent. UN ٣٤ - نتيجة للمساحات المعنية الصغيرة نسبيا، لم يجتذب الاستغلال المفرط للموارد الحرجية قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Il faut s'attendre à ce que la capacité de récupération des stocks soit lente s'ils sont en régression du fait de la surexploitation. UN ولذا من المتوقع أن يكون إنعاش الرصيد بطيئا إذا تعرض للاستنفاد بفعل الاستغلال المفرط.
    En particulier, l'organisation compte de nombreuses initiatives en cours dans le monde cherchant à encourager la création de zones protégées terrestres et marines, réduire la surexploitation des richesses halieutiques et protéger les espèces menacées d'extinction. UN وعلى وجـه التحديد، توجد للمنظمة مبادرات عديدة جارية حاليا في أرجاء مختلفة من العالم للتشجيع على إنشاء مناطق محمية بحرية وبرية، والحد من الصيد المفرط للأسماك، وحماية أنواع الأحياء المهددة بالانقراض.
    la surexploitation des ressources biologiques marines du fait de la surpêche continue à préoccuper gravement la communauté internationale. UN ولا يزال الاستغلال الزائد للموارد البحرية الحية من خلال الصيد المفرط للأسماك مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    Aussi alarmants, les rapports de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) font état de la surexploitation des ressources par de grandes flottes de bâtiments de pêche. UN ومما يثير قلقنا بالقدر نفسه ما ورد في تقارير منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحــدة بشــأن الصيد المفرط الذي تقوم به سفن أساطيل النقل الكبيرة.
    La forte densité de population et la pauvreté entraînent la surexploitation des terres agricoles, ce qui a des graves répercussions sur les ressources naturelles. UN ويؤدي ارتفاع كثافة السكان والفقر إلى الإفراط في استغلال الأرض الزراعية مما يترك آثارا خطيرة على الموارد الطبيعية.
    Les pratiques culturales traditionnelles se sont poursuivies avec pour conséquences la surexploitation des sols et des forêts exposant le pays à de fortes dégradations de l’environnement menaces de désertification. UN بل استمرت الممارسات الزراعية التقليدية مما نتج عنه الإفراط في استغلال التربة والغابات فشهد البلد حالات تدهور شديد في البيئة ومخاطر حدوث التصحر.
    La désertification, la sécheresse, la surexploitation des ressources hydriques et diverses formes de pollution ont un impact sur l'environnement. UN ويؤثر كل من التصحر، والجفاف، والاستغلال المفرط للموارد المائية، وكافة أشكال التلوث في البيئة.
    la surexploitation des ressources marines ou la dégradation du milieu marin ne sont que deux exemples, entre bien d'autres, de l'incapacité des États de mettre correctement à exécution ce dont ils sont convenus. UN والإفراط في استغلال الموارد البحرية أو التسبب في تدهور البيئة البحرية هما مجرد مثالين على عجز الدول عن تنفيذ ما وافقت على الالتزام به تنفيذا صحيحا.
    la surexploitation des pêcheries et la disparition de certaines ressources marines mettent en danger des collectivités anciennes. UN وقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك واستنفاد الموارد البحرية إلى تعريض مجتمعات قديمة للخطر.
    La surcapacité a été identifiée comme l'élément déterminant de la pêche illégale, clandestine et non réglementée et de la surexploitation des ressources halieutiques en général. UN وقد أشير إلى القدرات الزائدة كعامل أساسي في صيد السمك غير القانوني أو المنظم أو المبلغ عنه والصيد المفرط بشكل عام.
    Les pressions générées par les changements climatiques s'ajoutent à celles découlant de la densité démographique et de la surexploitation. UN وتضاف الضغوط الناتجة عن تغير المناخ إلى الضغوط الناتجة عن الكثافة السكانية العالية والإفراط في الاستغلال.
    Soulignant l'importance de parvenir à une pêche durable de manière à empêcher la surexploitation des océans et à protéger ainsi les écosystèmes fragiles, UN وإذ تشدد على أهمية تحقيق مصائد الأسماك المستدامة من أجل منع الصيد الجائر في محيطات العالم، وبالتالي الحفاظ على النظم الإيكولوجية الهشة،
    Les États-Unis constatent avec inquiétude qu'un grand nombre d'espèces de requins sont actuellement vulnérables à la surexploitation, sous l'effet conjugué de leurs particularités biologiques et de l'absence d'une véritable gestion. UN وتشعر الولايات المتحدة بالقلق لأن عددا كبيرا من أنواع سمك القرش مهددة الآن بالاستغلال المفرط نتيجة لخواصها البيولوجية الفريدة بالإضافة إلى عدم وجود إدارة فعالة.
    Diversification des sources de revenus, atténuation de la surexploitation des ressources pendant les périodes de sécheresse UN تنويع مصادر الدخل والحد من الإفراط في استخدام الموارد في المناطق الجافة
    - Exécution de politiques de conservation de l'eau pour éviter la surexploitation; UN :: تنفيذ سياسات لحفظ المياه لمنع الإفراط في استغلالها
    La rapidité de la croissance démographique, la surexploitation des ressources en eau et l'intensification de la pollution contribuent encore à l'épuisement des ressources en eau de la région. UN كما يسهم النمو السريع للسكان، والاستخدام غير المستدام للمياه، وتزايد معدلات التلوّث، في مشاكل ندرة المياه في المنطقة.
    Les requins sont généralement vulnérables à la surexploitation et à l'exploitation, surtout localement. UN وأسماك القرش عموما معرضة للاستغلال المفرط والاستنفاد، ولا سيما محليا.
    125. De nombreux représentants se sont également inquiétés de la surexploitation par Israël des ressources en eau palestiniennes pour ses propres besoins à l'intérieur de ses frontières et dans les colonies, Israël refusant dans le même temps aux Palestiniens le droit de construire des puits pour répondre à leur demande croissante en eau. UN 125- وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ما تقوم به إسرائيل من استخراج مفرط للمياه من المصادر الفلسطينية لاستخدامها داخل حدودها ومستوطناتها، في الوقت الذي تحرم فيه الفلسطينيين من حق بناء الآبار لتغطية احتياجاتهم المتزايدة من المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more