"la surpêche" - Translation from French to Arabic

    • الصيد المفرط
        
    • الإفراط في صيد الأسماك
        
    • الإفراط في الصيد
        
    • للصيد المفرط
        
    • الصيد الجائر
        
    • صيد الأسماك المفرط
        
    • والصيد المفرط
        
    • والإفراط في الصيد
        
    • للإفراط في صيد
        
    • قدرات الصيد
        
    • والإفراط في صيد الأسماك
        
    • بالإسراف
        
    • فإن الإفراط
        
    • في الإفراط
        
    • الإفراط في استغلال الموارد السمكية
        
    Ces différences biologiques se traduisent par une vulnérabilité plus ou moins grande face à la surpêche. UN ويؤدي الاختلاف في دورة الحياة إلى تفاوتات في شدة التأثر من الصيد المفرط.
    Les écosystèmes marins ont subi les effets néfastes de la surpêche. UN وتؤدي النظمَ الإيكولوجية أنشطة الصيد المفرط للأرصدة السمكية المحلية.
    la surpêche résulte souvent de la surcapacité de l'industrie de la pêche, c'est-à-dire du fait que la capacité de pêche de la flotte est supérieure aux ressources halieutiques disponibles. UN وينتج الصيد المفرط عادة عن وجود قدرة زائدة في صناعة الصيد حيث تتجاوز قدرة الأسطول على الصيد كمية الموارد المتاحة.
    Deuxièmement, nous devons réduire, et au final éliminer, la surpêche et les pratiques halieutiques destructrices. UN ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Certains États ont émis des doutes sur la contribution des subventions à la surpêche. UN وأعربت بعض الدول عن شكها في إسهام إعانات الدعم في الإفراط في الصيد.
    Étant donné que les requins pélagiques ont en général un faible taux de fécondité et une longévité importante, ils sont particulièrement sensibles à la surpêche. UN وبالنظر إلى أن أسماك القرش في المياه العميقة تتصف بتدني الخصوبة وطول العمر، فهي معرضة للصيد المفرط بوجه خاص.
    Les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la question de la surpêche dans les pêches mondiales posent de très graves problèmes quant à l'exploitation durable des ressources biologiques marines. UN إن أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الصيد الجائر في مصائد الأسماك العالمية تسبب مشاكل شديدة الخطورة بالنسبة للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية.
    Au Canada, nous mettons actuellement en place une stratégie en vue d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la surpêche en haute mer. UN وعلى الصعيد المحلي، تبني كندا استراتيجية لتحسين التعاون الدولي في مكافحة الصيد المفرط في أعالي البحار.
    la surpêche reste cependant souvent la norme; UN ومع ذلك، فلا يزال الصيد المفرط يحدث في الكثير من المناطق.
    la surpêche et la pêche illicite appauvrissent toutes deux gravement les stocks de poissons de la région. UN ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة.
    Nous continuons à être très préoccupés par les effets négatifs de la surpêche et de la surcapacité des navires sur la viabilité de nos pêches. UN ونظل نشعر بقلق بالغ إزاء الصيد المفرط والقدرة المفرطة على الصيد، وتأثيرهما على استدامة مصائد السمك في منطقتنا.
    La surexploitation des ressources biologiques marines du fait de la surpêche continue à préoccuper gravement la communauté internationale. UN ولا يزال الاستغلال الزائد للموارد البحرية الحية من خلال الصيد المفرط للأسماك مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    Si des mesures efficaces ne sont pas prises aux niveaux international et national, la surpêche risque de devenir grave au point de menacer la viabilité à long terme des ressources biologiques de l'océan mondial. UN ومالم تُتخذ إجراءات فعلية على الصعيدين الوطني والدولي، قد يصبح الصيد المفرط على درجة من الخطورة بحيث يخشى من أن يهدد استدامة الموارد البحرية الحية على أساس عالمي في اﻷجل الطويل.
    La nouvelle convention approuvée par la Conférence constitue un moyen permanent, pratique et applicable de faire cesser la surpêche en haute mer. UN إنني أعتقد أن الاتفاقية الجديدة التي أقرها المؤتمر وسيلة دائمة وعملية وقابلة لﻹنفاذ من أجل إنهاء الصيد المفرط في أعالي البحار.
    La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. UN أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة.
    En fait, l'absence d'informations fiables sur l'exploitation des stocks de poissons et sur les prélèvements de la pêche peut contribuer à la surpêche et, dans certains cas, entraîner l'effondrement de ces stocks. UN والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة.
    On considère généralement que les réserves assurent une protection contre les principales conséquences de la surpêche de trois manières. UN ويسود الاعتقاد عموما بأنها توفر الحماية من أهم العواقب التي يخلفها الإفراط في الصيد بثلاث طرق.
    La surexploitation des ressources marines biologiques due à la surpêche continue d'être un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN إن الإفراط في استغلال الموارد الحية البحرية عن طريق الإفراط في الصيد لا يزال مصدر قلق كبير لدى المجتمع الدولي.
    Nous sommes conscients de la surpêche, de la dégradation des habitats liée aux méthodes de pêche abusives et de la capture accidentelle d'espèces non visées, notamment celles qui sont menacées d'extinction. UN ونحن مدركون للصيد المفرط للأرصدة السمكية؛ وتدهور الموئل جراء ممارسات الصيد المدمرة والصيد العرضي لأنواع غير مستهدفة من بينها أنواع مهددة بالانقراض.
    Ces projets aident les pays à coopérer et à partager leurs connaissances pour lutter contre les agressions écologiques, notamment dues à la surpêche et à la pollution industrielle. UN وتساعد هذه المشاريع البلدان على العمل جنباً إلى جنب وتقاسم المعارف من أجل مكافحة الإجهاد البيئي، مثل ما ينجم عن الصيد الجائر والتلوث الصناعي.
    Dans le contexte de la sécurité alimentaire, il ne faut pas négliger la surpêche ni la pêche illégale, non signalée et non réglementée. UN وفي سياق الأمن الغذائي، لا يمكن تجاهل صيد الأسماك المفرط وغير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Certaines subventions entretiennent la surcapacité et la surpêche. UN وتواصل بعض الإعانات المالية المساهمة في قدرات الصيد المفرطة والصيد المفرط.
    La perte de terres arables, la pénurie d'eau, la surpêche, la déforestation et la dégradation des écosystèmes sont autant d'obstacles de taille à un développement durable. UN وفقدان الأراضي القابلة للزراعة وندرة المياه والإفراط في الصيد وإزالة الغابات وتغيير النظم الإيكولوجية تشكل تحديات مخيفة للتنمية المستدامة.
    la surpêche de stocks côtiers et pélagiques, à laquelle s'ajoute les dommages causés aux zones d'alevinage côtières de nombreuses espèces marines, non seulement a des conséquences préjudiciables sur les écosystèmes marins mais affecte aussi l'économie de nombreux pays et les moyens de subsistance de millions de personnes. UN وليس للإفراط في صيد الأسماك في المياه الساحلية والمياه العميقة، متى نُظر إليه بالاقتران مع الضرر الملحق بالمفارخ الساحلية لعدة أنواع بحرية، أضرار مؤذية بالنظم الإيكولوجية البحرية فحسب بل إن له أيضا آثارا على اقتصادات العديد من البلدان وسبل رزق الملايين من البشـــر.
    Des États qui avaient adopté des mesures pour réduire la surpêche ont exhorté les autres États à faire de même. UN وحثت الدول التي اتخذت تدابير لخفض قدرات الصيد الدول الأخرى على أن تفعل بالمثل.
    Les écosystèmes marins du monde entier sont soumis à la pression croissante de divers facteurs, notamment la pollution marine, la surpêche, les pratiques de pêche destructrices et le changement climatique. UN إن الأنظمة الإيكولوجية البحرية في العالم تقع تحت ضغوط متزايدة من مصادر مختلفة، بما في ذلك تلوث البيئة البحرية والإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد الهدامة وتغيير المناخ.
    La constitution d'un nouveau partenariat mondial pour les océans serait l'occasion de s'attaquer aux problèmes largement documentés de la surpêche, de la dégradation de l'environnement marin et de la perte d'habitat, ainsi que d'aider les pays à concevoir et appliquer de meilleures méthodes de gestion des océans. UN وقالت إن من شأن إقامة الشراكة العالمية الجديدة من أجل المحيطات أن تشكل وسيلة للتصدي للمشاكل الموثَّقة على نطاق واسع والمتعلقة بالإسراف في الصيد البحري، وتدهور البحار وفقدان الموئل، وأن تساعد البلدان على وضع إجراءات محسنة لإدارة المحيطات وتنفيذها.
    D'après l'Iraq, la surpêche pratiquée par les crevettiers est sans doute le facteur qui a eu le plus d'impact sur les prises. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإن الإفراط في الصيد من جانب جرافات الأربيان يُحتمل أن يكون قد أحدث أكبر تأثير على الكميات المصيدة من الأربيان.
    En particulier, l'acidification des océans, la surpêche, le blanchiment des coraux et leurs effets, entre autres, continuent de menacer les océans. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال الإفراط في استغلال الموارد السمكية وتحمُّض المحيطات وابيضاض المرجان، والآثار الناجمة عن كل منها، تُعرِّض المحيطات للخطر في جملة من الأمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more