Cette question sera étudiée à la lumière des dernières évolutions de la théorie économique. | UN | وهذه المسألة سيتم تحليلها في ضوء آخر التطورات في النظرية الاقتصادية. |
Dans la théorie économique ou en macroéconomie, l'investissement est la quantité achetée par unité de temps de biens qui ne sont pas consommés mais doivent être utilisés pour une production future. | UN | أما في النظرية الاقتصادية أو في مجال الاقتصادي الكلي، فيقصد بالاستثمار كمية ما يقتـنى في وحدة زمنية مـن سلـع لا تستهلك لكنها ستستخدم في إنتاج مقبل. |
D'après la théorie économique, la libéralisation du commerce favorise la production de biens dans les pays qui possèdent des avantages comparatifs et devrait donc profiter davantage aux travailleurs non qualifiés qu'aux travailleurs qualifiés. | UN | وتشير النظرية الاقتصادية إلى أن تحرير التجارة يدعم إنتاج السلع الذي تتمتع فيه البلدان بمزايا نسبية، ومن ثم ينبغي أن يحقق منفعة أكبر للعمال غير المهرة مقارنة بالعمال المهرة. |
la théorie économique a mis en évidence les effets positifs majeurs de l'émigration des travailleurs qualifiés. | UN | وحددت النظرية الاقتصادية الآثار الإيجابية الكبيرة لهجرة العمالة الماهرة. |
L'expert appelé à témoigner devait appliquer la théorie économique aux faits de l'espèce et prouver des hypothèses économiques, sinon ses constatations étaient sans valeur pour le tribunal. | UN | وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها، وإلا فلن تكون لاستنتاجات الشاهد الخبير قيمة في المحكمة. |
la théorie économique traditionnelle, basée sur l'analyse de l'équilibre, est mal armée pour expliquer ce type de processus de causalité cumulatifs. | UN | والنظرية الاقتصادية التقليدية، القائمة على أساس تحليل التوازن، هي نظرية ليست مجهزة التجهيز الملائم لمعالجة عمليات السببية التراكمية هذه. |
LES MODÈLES APPLIQUÉS AUX MÉNAGES DANS la théorie économique | UN | نماذج اﻷسرة المعيشية في النظريات الاقتصادية |
De plus, il est tout à fait conforme aux concepts modernes de la théorie économique de souligner l'importance des approches institutionnelles de l'efficience économique. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تأكيد أهمية النهج المؤسسية للكفاءة الايكولوجية هو أمر متمشي إلى حد بعيد مع المفاهيم الحديثة في النظرية الاقتصادية. |
D'après la théorie économique, la libéralisation du commerce favorise la production de biens dans les pays qui possèdent des avantages comparatifs et devrait donc profiter davantage aux travailleurs non qualifiés qu'aux travailleurs qualifiés. | UN | وتشير النظرية الاقتصادية إلى أن تحرير التجارة يدعم إنتاج السلع الذي تتمتع فيه البلدان بمزايا نسبية، ومن ثم ينبغي أن يحقق منفعة أكبر للعمال غير المهرة مقارنة بالعمال المهرة. |
Certains experts ont fait observer que l'économie politique ne peut ignorer les problèmes de chômage à court terme, même si ceuxci sont acceptables dans la théorie économique. | UN | وبين بعض الخبراء أنه لا يمكن للاقتصاد السياسي أن يتجاهل مشاكل البطالة القصيرة الأجل حتى وإن كانت مقبولة من زاوية النظرية الاقتصادية. |
Les investissements étrangers de détresse n'apparaissent guère comme une pratique de gestion optimale, après la fusion ou l'acquisition, comme le veut pourtant la théorie économique conventionnelle. | UN | ومن شأن هذا النوع من ' ' الاستثمار المباشر الأجنبي في القيّم المخفضة`` أن يُضعف من إمكانية نشوء إدارة أقوى في أعقاب عمليات الدمج والتملك، على نحو ما تقتضيه النظرية الاقتصادية التقليدية. |
Selon la théorie économique, il en est ainsi dans une conjoncture caractérisée par une ressource limitée, et la concurrence entre les dépenses du secteur public et celles du secteur privé pour obtenir cette ressource. | UN | وتقول النظرية الاقتصادية أن هذا يحدث عندما يعاني الاقتصاد من ندرة في أحد الموارد، وينافس إنفاق القطاع العام القطاع الخاص في الحصول على ذلك المورد. |
Cela remet en cause un autre postulat de la théorie économique classique, présumant qu'il existerait une relation étroite et positive entre la libéralisation du compte de capital et la croissance économique. | UN | وهذا يشكك في فرضية أخرى من فرضيات النظرية الاقتصادية المعيارية، وهي أن هناك علاقة وثيقة وإيجابية بين تحرير حساب رأس المال والنمو الاقتصادي. |
50. Une autre représentante de l'OMC a parlé des subventions et de la théorie économique classique. | UN | 50- وتناولت ممثلة أخرى لمنظمة التجارة العالمية موضوع النظرية الاقتصادية النموذجية بخصوص إعانات الدعم. |
la théorie économique comme l'expérience montrent qu'une intervention judicieuse des pouvoirs publics constitue un moyen efficace d'y remédier. | UN | وتبين النظرية الاقتصادية والخبرة الاقتصادية كلتاهما أن أحد السبل المتسمة بالكفاءة لمعالجة هذا النوع من إخفاق السوق هي من خلال التدخلات المناسبة على مستوى السياسات. |
Cette vue, qui concorde avec la théorie économique néo-classique moderne et les stratégies traditionnelles de financement du développement, est le principal fondement intellectuel du Consensus de Monterrey. | UN | وهذا الرأي، الذي يتفق مع النظرية الاقتصادية الكلاسيكية المحدثة، واستراتيجيات التمويل الإنمائي التقليدية، يشكل الأساس الفكري لتوافق آراء مونتيري. |
En conséquence, les dirigeants du monde doivent réécrire la théorie économique et réinventer les marchés mondiaux dans l'optique d'une viabilité future. | UN | لذلك يتعين على زعماء الكرة الأرضية أن يصيغوا من جديد النظرية الاقتصادية وأن يعيدوا اختراع الأسواق العالمية من أجل مستقبل مستدام. |
la théorie économique voudrait que les flux de capitaux aillent des pays riches vers les pays pauvres mais, dans la réalité, c'est l'inverse qui se produit, ce qui suscite un vif débat au niveau des pouvoirs publics. | UN | وتقول النظرية الاقتصادية إنه ينبغي أن يتدفق رأس المال من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، غير أن رؤوس الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس، وهو ما يثير مناقشة حامية بشأن السياسة. |
Premièrement, le concept marginal de la théorie économique traditionnelle stipule qu'aux phases initiales, les gains sont relativement plus grands et les progrès sont donc plus rapides. | UN | أولاً، يرى المفهوم الهامشي في النظرية الاقتصادية التقليدية أن المكاسب في المراحل الأولى تكون أكبر نسبياً، ومن ثم يكون التقدم أسرع. |
M. Phelps souligne que, dans la théorie économique néoclassique, le sous-développement n'existe pas. | UN | 24 - قال السيد فيلبس إنه، في النظرية الاقتصادية الكلاسيكية الجديدة، لا يوجد تخلف. |
la théorie économique classique et néoclassique sur laquelle est fondé le cadre conceptuel de l'analyse conventionnelle n'a pas tenu compte des aspects environnementaux qui étaient considérés comme des éléments externes ou des effets secondaires. | UN | والنظرية الاقتصادية التقليدية والمحدثة التي يبني التحليل التقليدي إطاره المفاهيمي عليها لا تولي اهتماما لﻷبعاد البيئية. إذ ينظر إليها بمثابة مظاهر خارجية أو آثار جانبية. |
Il s'ensuit que les praticiens utilisent souvent des indicateurs mal étayés par la théorie économique. | UN | ومن ثم، يقوم الممارسون في كثير من الأحيان بتقييم الاستدامة المالية باستخدام مؤشرات ليست راسخة الأساس في النظريات الاقتصادية. |
Cependant, ils s'accompagnent d'orientations définies en termes de dénuement humain, laissant à la théorie économique plus classique le soin de relever le défi du développement. | UN | غير أن النهج السياساتي المصاحب لتلك الأهداف قد صيغ على نحو يركز على حالة الحرمان الإنساني بينما تُرك لنهج التفكير الاقتصادي التقليدي أمر التصدي لتحدي التنمية. |