la version la plus récente du projet de règles constitue l'annexe I du présent document. | UN | وترد أحدث صيغة لمشروع القواعد في مشروع القرار المرفق بهذه الوثيقة. |
Les objectifs, les pouvoirs et les responsabilités du Bureau sont définis dans sa charte, dont la version la plus récente a été approuvée par le Directeur général en mai 2012, en consultation avec le Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | وقد اعتمد المدير التنفيذي أحدث صيغة للميثاق في أيار/مايو 2012 وبالتشاور مع اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |
En particulier, la version la plus récente de l'étude comprend des données détaillées sur les recettes et les dépenses relatives aux ressources extrabudgétaires fournies par les gouvernements et les donateurs non étatiques. | UN | وعلى وجه الخصوص، تضمنت أحدث نسخة من الدراسة الاستقصائية بيانات شاملة عن الإيرادات والنفقات المتصلة بالموارد الخارجة عن الميزانية من الحكومات، وكذلك الجهات المانحة من غير الدول. |
la version la plus récente du projet de loi a été présentée à cette occasion et les suggestions d'experts externes indépendants ont été prises en compte. | UN | وعُرضت أحدث نسخة من مشروع القرار خلال المشاورة وتضمنت إشارة إلى اقتراحات إجراء دراسة خارجية، بما في ذلك دراستها من قبل منظمة العمل الدولية. |
Toutefois, la version la plus récente de cette conclusion n'était pas en conformité avec la Convention, car elle était fondée sur un modèle médical ou caritatif périmé. | UN | غير أن آخر صيغة لتلك الوثيقة لا تتماشى مع الاتفاقية لأنها تستند، كما يبدو، إلى نموذج طبي أو خيري عفا عليه الزمن. |
Ces tableaux sont actualisés tous les deux ans et la version la plus récente, actualisée en 2012, faisait 39 pages. | UN | وكانت مصفوفات النتائج تحدَّث كل عامين، وحُدِّثت النسخة الأخيرة من المصفوفات عام 2012 وكانت من 39 صفحة. |
De toute manière, il fallait réviser la liste des matériels à double finalité, dont la version la plus récente datait de 1995. | UN | وعلى أي حال ينبغي تنقيح قوائم المعدات ذات الاستخدام المزدوج، والتي ترجع آخر نسخة منها إلى عام ١٩٩٥. |
Ces deux documents représentent la version la plus récente de l'ensemble d'indicateurs de performance et de qualité du Système statistique européen qui servent à dégager une vue synthétique de la qualité des produits statistiques. | UN | وتتضمن كلا الوثيقتين أحدث صيغة لمجموعة مؤشرات النظام الإحصائي الأوروبي للجودة والأداء المعياريين لاستخدامها في إعطاء لمحة موجزة عن نوعية النواتج الإحصائية. |
À cet égard, il a été observé que la variante 3 exposait de manière plus détaillée les options des parties qui étaient de soumettre leur litige soit à la version la plus récente du Règlement soit au Règlement en vigueur au moment de la conclusion de la convention d'arbitrage. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن البديل 3 يبيِّن على نحو أشمل الخيارات المتاحة أمام الأطراف لكي تطبِّق على نزاعها إما أحدث صيغة من القواعد أو القواعد التي كانت سارية وقت الاتفاق على التحكيم. |
la version la plus récente des directives du Plan-cadre ne fait toujours pas explicitement mention du Pacte, pas plus que du Comité. | UN | 428- ولا تزال أحدث صيغة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تخلو من أية إشارة صريحة إلى أي من العهد أو اللجنة. |
la version la plus récente de ce projet de proposition figure en tant que projet de décision XXI/[C] au chapitre I du document UNEP/OzL.Pro.21/3. | UN | ويمكن الاطلاع على أحدث صيغة من مشروع الاقتراح المعني في مشروع المقرر 21/[جيم]، الفصل الاول من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3. |
Le 10 mai 2013, le Président Joensen a présenté au Conseil de sécurité la version la plus récente de la Stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal. | UN | 19 - وفي 10 أيار/مايو 2013، عرض الرئيس جونسن على مجلس الأمن أحدث نسخة من استراتيجية إنجاز عمل المحكمة. |
la version la plus récente de ce document a été publiée avant la cinquante-troisième session du Comité le 11 novembre 2009 sous la cote CRC/C/53/2. | UN | وصدرت أحدث نسخة لهذا التقرير قبل الدورة الثالثة والخمسين للجنة في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 في الوثيقة CRC/C/53/2. |
la version la plus récente de ce document a été publiée en 2009, et vaut désormais pour tous les projets spatiaux nationaux appuyés par la DLR. | UN | وقد صدرت أحدث نسخة من هذه الوثيقة في عام 2009، وباتت تُطبّق على جميع المشاريع الفضائية الوطنية التي يدعمها المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي. |
Il a cependant été rappelé qu'on s'attendrait à ce que la version la plus récente du Règlement s'applique et que cette option irait à l'encontre de cette attente. | UN | بيد أنه استُذكر أن هذا يتعارض مع توقُّع انطباق آخر صيغة لتلك القواعد. |
La distribution des nouvelles versions du SIG s’en trouvera facilitée car les bureaux hors Siège utiliseront systématiquement la version la plus récente du logiciel en synchronisation et les données recueillies à l’échelle mondiale pourront être centralisées sans difficulté au Siège. | UN | ومن شأن هذا أن يسهل توزيع الصيغ الجديدة من النظام المتكامل بحيث تستخدم جميع مراكز العمل دائما وفي آن واحد آخر صيغة من البرامج، ويكون من اﻷسهل جمع البيانات العالمية بشكل مركزي في المقر. |
Ces tableaux sont actualisés tous les deux ans et la version la plus récente, actualisée en 2012, faisait 39 pages. | UN | وكانت مصفوفات النتائج تحدَّث كل عامين، وحُدِّثت النسخة الأخيرة من المصفوفات عام 2012 وكانت من 39 صفحة. |
Les projets pour lesquels une reconduction de la période de comptabilisation est demandée sont tenus d'utiliser la version la plus récente de la méthode. | UN | ويجب على المشاريع التي تتقدم بطلبات لتجديد فترة الاستحقاق استخدام آخر نسخة محسنة من المنهجية. |
La Commission sera saisie, pour information, de la version la plus récente de la publication intitulée Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux concernant le contrôle des drogues (ST/NAR.3/2000/1). | UN | سوف يعرض على اللجنة، لغرض الاطلاع، العدد الأخير من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات " (ST/NAR.3/2000/1). |
la version la plus récente de la liste des individus visés par l'interdiction de voyager peut être consultée sur le site Web du Comité. | UN | والصيغة الأخيرة لقائمة الأصول المجمدة هي الأخرى متاحة على موقع اللجنة على الإنترنت. |
M. Peláez ne doute pas que la version la plus récente du projet soumise par le Président du Groupe d'experts sera, après avoir été retravaillée par la Conférence, de nature à aboutir à un tel instrument. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يُفضي آخر مشروع قدمه رئيس الفريق، الذي كملته أعمال المؤتمر، إلى هذا الصك. |
Si les documents ne sont pas datés, la version la plus récente doit être retenue. | UN | أما بالنسبة إلى المراجع غير المؤرخة، فإن أحدث إصدار للوثيقة المعيارية المشار إليها هو الذي ينطبق. |
Le Comité serait reconnaissant au Gouvernement de bien vouloir lui fournir une copie de la version la plus récente du projet de code. | UN | وستكون اللجنة ممتنة إذا ما وفرت الحكومة لها نسخة من أحدث نص لمشروع القانون. |
la version la plus récente des Instructions techniques est l'édition de 2011-2012. | UN | وأحدث نسخة صدرت من التعليمات التقنية هي نسخة 2011-2012(). |
Deux pays ont accepté de financer des études de faisabilité à court terme pour préparer le passage à la version la plus récente du SYDONIA. | UN | ووافق بلَدَان في المنطقة على تمويل دراسات جدوى استعدادا للانتقال إلى الإصدار الأخير للنظام الآلي. |
la version la plus récente tient compte des observations recueillies. | UN | وأخذت الصيغة الأخيرة للاختصاصات التعليقات الواردة في الحسبان. |