Départ, séducteur, plein de mensonges et de la ruse, ennemi de la vertu, persécuteur de l'innocent. | Open Subtitles | أرحل أيها المغرور مع كل أكاذيبك و خداعك عدو الفضيلة المضطهد من الأبرياء |
Mais, pour connaître la vertu, nous devons nous intéresser au vice. | Open Subtitles | لكن لكي نعرف الفضيلة يجب أن نـُحاط علماً بالرذيلة |
la vertu est souvent associée, dans les esprits, avec stabilité et conservatisme. | UN | وكثيرا ما تقترن الفضيلة في اﻷذهان بالاستقرار والمحافظة. |
vous vous êtes laissés séduire et détourner du chemin de la vertu par son immoralité envoûtante et sa séduction malfaisante. | Open Subtitles | بأنكم قد تركتم أنفسكم ليتم جركم عن طريق الصلاح عن طريق الاثام الخداعه خاصتها |
Voyez-vous, les mexicains ont la vertu d'un système ouvertement corrompu. | Open Subtitles | أترين، نحن المكسيكيون لدينا الفضيلة في الاعتراف بنظام حكم فاسد |
Au-delà la vertu, au-delà du bien et du mal, au-delà de tout, sauf la loyauté. | Open Subtitles | ابعد من الفضيلة, ابعد من الخير والشر, ابعد من كل شيء الا الولاء. |
Celui du mauvais garçon d'Hollywood venu chercher la vertu. | Open Subtitles | دور ولد هوليود السيئ الذي يحاول إيجاد الفضيلة |
Un acte qui brouille la grâce de la pudeur, traite la vertu d'hypocrite, retire la rose du front pur d'un amour innocent en y laissant une plaie, fait des voeux de mariage des serments de joueur. | Open Subtitles | لقد اقترفتي شيئـا مخزيـا ومخجلا جدا لقد جعلتي من الفضيلة رذيلة ، وشوهتي نقاء الحب وجعلتيه مليئا بالبقع القذرة |
Pardonnez-moi ma vertu, puisqu'en ces temps immoraux, la vertu elle-même doit demander pardon au vice, et implorer sa permission de lui faire du bien. | Open Subtitles | فتجعلينه أكبــر وأكبر واغفري الخطأ الذي ارتكبته بدافع الفضيلة ففي هذه الأيام العصيبة ، فإن الفضيلة تتبع الرذيلة |
Le mal a bien des masques Le plus dangereux est le masque de la vertu | Open Subtitles | للخسة أقنعة كثيرة ولا قناع فيها يضاهى قناع الفضيلة خطورة |
Délivrez-vous de la tyrannie de la vertu et goûtez sans honte... les plaisirs de la chair. | Open Subtitles | حركن أنفسكن وتحرّرن من إستبداد الفضيلة وتذوقن دون خجل متعة الجسد |
Un horrible endroit qui puait la vertu. | Open Subtitles | بوجه عام، مكان فظيع، يفوح برائحة الفضيلة الحامضة. |
Fini le bien et le mal, le ciel et l'enfer, la vertu et le péché. | Open Subtitles | نحن لا نعتقد في الخير والشر. الجنة و الجحيم . في الفضيلة والرذيلة. |
Acquérez la vertu des arts martiaux. | Open Subtitles | إن الفضيلة هي أهم خصائص فنون الدفاع عن النفس |
la vertu est plus noble que la vengeance. | Open Subtitles | الصنائع النادرة هي في الفضيلة لا في الانتقام |
La croyance de quelqu'un en la vertu est-elle plus importante que la vertu elle même ? | Open Subtitles | ان الشخص الذي يؤمن بالفضيلة هو شيئ أهم من الفضيلة نفسها |
La beauté est la marque de ce que Dieu a placé contre la vertu. | Open Subtitles | الجمال يفترض ان يكون علامة يضعها الرب للدلالة على الفضيلة |
Vous avez atteint la première étape sur le chemin de la vertu. | Open Subtitles | عليكِ أولاً إتخاذ أولى الخطوات نحو الصلاح |
Quand vous serez sur le chemin de la vertu, le Seigneur vous pardonnera. | Open Subtitles | حين تركبون طريق الصلاح سيداتي سادتي سوف يغفر لكم الخالق |
Oh, non, le char de la vertu du Top Gear Police Department est juste derrière moi | Open Subtitles | أوه, لا, الشرطة جير الأعلى خزان قسم البر هو الحق على ذيل بلدي. |
Tu crois vraiment posséder la vertu pour diriger toutes les Amériques ? | Open Subtitles | هل تعتقد حقاً بأنّ بمقدورك إمتلاك الإستقامة لتسيطر على الأمركيتين ؟ |
Le chef du Département a expliqué que ses services avaient deux rôles : promouvoir la vertu et interdire le vice. | UN | وأوضح رئيس اﻹدارة أن على اﻹدارة القيام بدورين هما: اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر. |
Le processus démocratique a démarré avec l'organisation d'élections municipales qui ont constitué une sorte d'école pour la démocratie dans le cadre de laquelle les citoyens ont exercé la liberté d'expression, la vertu de la tolérance et la liberté de choix. | UN | ثم نظمت انتخابات بلدية كانت بمثابة مدرسة للديمقراطية، مارس خلالها المواطنون حرية الكلمة وفضيلة التسامح واستقلالية الاختيار. |