Les engagements pris durant ces conférences et réunions au sommet resteront inutiles si nous ne manifestons pas la volonté politique indispensable de réussir. | UN | وما لم نبد الإرادة السياسية اللازمة للنجاح فلن تؤتي الالتزامات التي تعهدنا بها خلال تلك المؤتمرات والقمم ثمارها. |
Le Conseil réaffirme qu'il appartient d'abord aux Centrafricains de trouver la volonté politique indispensable à la réconciliation nationale. | UN | ويعيد المجلس تأكيد مسؤولية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى أنفسهم قبل غيرهم في تحقيق الإرادة السياسية اللازمة للمصالحة الوطنية. |
Dès mon entrée en fonctions, je me suis employé à mobiliser la volonté politique indispensable pour parer à cette menace mondiale de plus en plus grave. | UN | وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة. |
Les participants ont analysé les causes et les raisons sous-jacentes de ce déséquilibre et ont conclu que le plus difficile était d'obtenir la volonté politique indispensable aux niveaux national et international. | UN | وقد حلّل المؤتمر أسباب هذه الفجوة والعلل التي تكمن وراءها وخلص إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان توفر الإرادة السياسية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le nouveau mandat que le peuple a confié au Gouvernement lui donne la volonté politique indispensable aux réformes. | UN | لقد وفرت الولاية الجديدة التي منحها الشعب للحكومة الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء الإصلاحات. |
La nécessité de susciter la volonté politique indispensable à l'appui de l'Agenda s'imposera de toute évidence. | UN | ومن الواضح أنه لابد من توليد الارادة السياسية اللازمة لدعم الخطة. |
Pour s'attaquer à tous les défis susmentionnés, une gouvernance mondiale forte et compétente est de la plus haute importance, afin de susciter la volonté politique indispensable à l'adoption de mesures concrètes. | UN | يتطلب التصدي لكل التحديات السالفة الذكر وجود حوكمة عالمية قوية لكفالة حشد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بأعمال ملموسة. |
Nous sommes convaincus que la volonté politique indispensable finira par l'emporter sur la mentalité du passé et que la sagesse et le courage nécessaires pour effectuer les derniers pas décisifs prévaudront. | UN | ونثق بأن الإرادة السياسية اللازمة ستتغلب في النهاية على عقلية الماضي، وأن تسود الحكمة والشجاعة الضروريتان للقيام بالخطوات الحاسمة الأخيرة. |
En tant qu'États Membres, nous devons nous aussi veiller à mobiliser et à maintenir la volonté politique indispensable pour s'accorder sur une approche de la consolidation de la paix qui soit véritablement coordonnée et pour la mettre en œuvre. | UN | فنحن الدول الأعضاء، علينا أيضا أن نحشد ونحافظ على الإرادة السياسية اللازمة للموافقة على اتخاذ نهج بناء السلام المنسق بشكل حقيقي وتنفيذ ذلك النهج. |
Le Conseil réaffirme qu'il appartient d'abord aux Centrafricains de trouver la volonté politique indispensable à la réconciliation nationale. | UN | ويعيد مجلس الأمن تأكيد مسؤولية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى أنفسهم قبل غيرهم في تحقيق الإرادة السياسية اللازمة للمصالحة الوطنية. |
Pour que l'ONU puisse assumer efficacement les fonctions d'un centre de coordination de l'action internationale, les États Membres devront manifester la volonté politique indispensable, en mobilisant suffisamment de ressources et d'appuis. | UN | وإذا أريد للمنظمة أن تكون في مستوى المهمة المتمثلة في قيامها بوظيفة مركز تنسيق الجهود الدولية، على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة وأن تحشد الموارد والدعم المناسبين. |
Si actuellement elle ne donne pas les résultats escomptés c'est principalement parce que la volonté politique indispensable pour concrétiser les engagements sur le terrain n'est pas là. | UN | ولاحظ أن التعاون الدولي يظل غير كاف في الوقت الراهن، وإن هذا يرجع أساسا إلى عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحويل الالتزامات إلى عمل على أرض الواقع. |
Les participants à la Conférence ont analysé les causes et les raisons sous-jacentes de cet écart et ont conclu que le plus difficile était d'assurer la volonté politique indispensable aux niveau national et international. | UN | وحلل المؤتمر مبررات هذه الفجوة وأسبابها الأساسية وخلص إلى أنّ إحدى الصعوبات الرئيسية تكمن في توفير الإرادة السياسية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les architectes de l’UE ont généré la volonté politique indispensable en invoquant le souvenir de la Seconde Guerre Mondiale, la menace posée par l’Union Soviétique et les bénéfices économiques liés à une plus grande intégration. Par la suite, le processus s’est autoalimenté et a été fortement stimulé par la perspective de réunification de l’Allemagne à la chute de l’Union Soviétique. | News-Commentary | نجح مهندسو الاتحاد الأوروبي في توليد الإرادة السياسية اللازمة من خلال الاعتماد على ذاكرة الحرب العالمية الثانية، والتهديد الذي فرضه الاتحاد السوفييتي، والفوائد الاقتصادية المترتبة على زيادة التكامل. ثم تغذت هذه العملية على نجاحها، ومع انهيار الاتحاد السوفييتي، تقلت دفعة من احتمال إعادة توحيد شطري ألمانيا. |
Mais sans la volonté politique indispensable à la mise en œuvre des changements nécessaires, ces promesses resteront vaines. Le problème est que le principe de concurrence libre et loyale caractéristique du monde développé est à l’encontre de l’état russe tel que conçu par Poutine – un état fondé sur la fusion du pouvoir et des milieux affairistes. | News-Commentary | الواقع أن الكرملين أنتج الكثير من الأحاديث السامية عن الحرية والتحديث في الأعوام الأخيرة. ولكن في غياب الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التغييرات المطلوبة، فإن مثل هذه الوعود محكوم عليها بأن تظل مجرد وعود. والمشكلة هنا أن مبدأ المنافسة الحرة النزيهة الذي أصبح سمة مميزة للعالم المتقدم يُعَد أداة للتخريب في الدولة الروسية التي بناها بوتن ــ الدولة التي تقوم على الدمج بين الحكومة وعالم المال والأعمال. |
Ce qu'il nous faut désormais, c'est la volonté politique indispensable pour nous donner à tous l'assurance que nos dirigeants prendront les initiatives requises pour réussir. | UN | وما نحتاجه الآن هو الإرادة السياسية المطلوبة لطمأنة جميعنا بوجود القيادة المطلوبة لتحقيق النجاح. |
En plus de ces mesures, il est essentiel de générer la volonté politique indispensable pour formuler et orienter des politiques nationales aptes à favoriser un climat de confiance mutuelle sur le plan international. | UN | وفيما يتجاوز هذه الخطوات من الاكثر ضرورة تعبئة الارادة السياسية اللازمة لصياغة وتوجيه سياسات وطنية تهدف إلى النهوض بمناخ دولي من الثقة المتبادلة. |