"la zone ou" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة أو
        
    • القطاع أو
        
    • المنطقة وعن
        
    On signale que les perquisitions durent parfois la journée entière, et portent sur tout un quartier résidentiel, nul n’étant autorisé à pénétrer dans la zone ou à la quitter. UN ويقال إن عمليات التفتيش تستغرق في بعض اﻷحيان طوال اليوم، وأنها تشمل حيا سكنيا بأكمله، فلا يسمح ﻷحد بالدخول إلى المنطقة أو مغادرتها.
    Dans la zone ou capturé par quelqu'un d'autre, Open Subtitles خرج هناك في المنطقة أو اختطف بواسطة شخص آخر
    Si un civil découvrait un composant de REG, c'est le chef du village qui était le premier point de contact et qui rendait compte de la découverte à l'opérateur présent dans la zone ou à l'autorité du district. UN وإذا وجد أحد المدنيين قطعة من المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يبلغ أولاً زعيم القرية بذلك، فيقوم هذا الأخير بإبلاغ متعهد الإزالة العامل في المنطقة أو سلطة المحافظة.
    b) Les coordonnées de la zone ou des zones devant être prospectées, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité; UN (ب) إحداثيات القطاع أو القطاعات التي سيجري التنقيب فيها، وفقا لأحدث معيار دولي مقبول بوجه عام تستخدمه السلطة؛
    Aux termes de l'annexe III de la Convention, l'Autorité doit établir des règles, règlements et procédures afin de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs résultant directement d'activités menées dans la zone ou du traitement de minéraux extraits d'un site minier à bord d'un navire se trouvant juste au-dessus de celui-ci. UN 6 - وبموجب المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب على السلطة أن تضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة الناجمة بشكل مباشر عن الأنشطة المنفذة في المنطقة وعن معالجة المعادن على ظهر السفن مباشرة فوق المواقع المنجمية.
    D'une part, l'article 135 dispose : < < Ni la présente partie, ni les droits accordés ou exercés en vertu de celle-ci n'affectent le régime juridique des eaux surjacentes à la zone ou celui de l'espace aérien situé au-dessus de ces eaux > > . UN فمن ناحية، تنص المادة 135 على أنه ' ' لا يمس هذا الجزء، ولا أية حقوق ممنوحة أو ممارسة عملا به، النظام القانوني للمياه التي تعلو المنطقة أو للحيز الجوي فوق تلك المياه``.
    Cela supposerait également l'élargissement et le renforcement des bureaux extérieurs actuels tenus par une personne, à travers la mise en place d'une équipe multidisciplinaire où travaillerait un personnel technique ayant les compétences requises pour répondre aux besoins de la zone ou de la région dans laquelle le bureau serait ouvert. UN وهذا يعني أيضا أنه ينبغي توسيع المكاتب الميدانية التي يعمل فيها حاليا شخص واحد وتدعيمها بتعيين فريق متعدد التخصصات يضم موظفين تقنيين تناسب تخصصاتهم احتياجات المنطقة أو الاقليم الذي يفتتح فيه المكتب، وهذا يستتبع تكاليف.
    On a beaucoup parlé de certains actes de violence, mais il semblerait que l'on ne sache pas grand chose d'une multitude d'autres, en particulier lorsque leurs auteurs, qu'il s'agisse de la police serbe ou des unités paramilitaires d'Albanais du Kosovo, continuent d'occuper leurs positions ou maintiennent leur contrôle dans la zone ou à proximité de celle-ci. UN وفي حيـن كانــت بعــض أعمـال العنف معروفة على نطاق واسع، كان أغلبها، فيما يبدو، مجهولا ولا سيما في الحالات التي كان مرتكبوها، سواء من الشرطة الصربية أو من الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية في كوسوفو لا يزالون يحتفظون بمواقعهم أو بسيطرتهم في المنطقة أو بالقرب منها.
    On peut également en déduire que si l'Autorité établit que l'approbation d'un plan de travail donne à un État partie ou à des entités qu'il parraine la possibilité de < < monopoliser des activités menées dans la zone ou d'empêcher d'autres États parties d'y mener des activités > > , un tel plan de travail ne sera pas approuvé. UN ويمكن الاستنتاج، بالمثل، أنه إذا انتهت السلطة إلى أن من شأن الموافقة على خطة عمل أن تتيح لدولة طرف أو لكيانات تزكيها تلك الدولة احتكار القيام بالأنشطة في المنطقة أو استبعاد دولة طرف أخرى من الأنشطة في المنطقة، فينبغي ألا توافق على خطة العمل هذه.
    Le < < Redéploiement > > est le transfert d'un groupe, d'une personne ou de matériels déployés dans une zone vers un autre lieu dans la zone ou vers la partie intérieure de la même zone à des fins de création d'emplois ou de démobilisation des ex-combattants en vue de leur réintégration ou de l'utilisation ultérieure du matériel à d'autres fins. UN " إعادة الانتشار " تعني نقل وحدة أو فرد أو مؤن من منطقة انتشار إلى موقع آخر داخل المنطقة أو إلى جزء داخلي من المنطقة بغرض مواصلة الاستعمال أو التسريح لإعادة الدمج و/أو التصرف بشكل آخر.
    La désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable offre la possibilité de choisir parmi les mécanismes offerts par l'OMI ceux qui conviennent le mieux pour réduire ou éliminer les risques que posent les transports maritimes pour la zone ou pour une partie de cette zone. UN وتوفر عملية تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية وسيلة لاختيار الآليات الأكثر ملاءمة والمتاحة من خلال المنظمة البحرية الدولية من أجل تقليل أو إزالة المخاطر التي يمثلها النقل البحري على المنطقة أو جزء خاص منها.
    La Commission juridique et technique peut recommander l'approbation d'un plan de travail si elle estime que cette approbation n'autorisera pas un État partie ou d'autres entités parrainées par lui à exercer un monopole sur la conduite d'activités en rapport avec des nodules polymétalliques dans la zone ou à empêcher d'autres États parties de se livrer à des activités du même type dans la Zone. UN ٦ مكررا - يجوز للجنة القانونية والتقنية أن توصي بالموافقة على خطة عملٍ إذا رأت أن هذه الموافقة لن تسمح لدولة طرف أو لكيانات تزكيها تلك الدولة باحتكار مزاولة الأنشطة المتعلقة بالعقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة أو استبعاد دول أطراف أخرى من هذه الأنشطة.
    7. La Commission juridique et technique peut recommander d'approuver un plan de travail si elle établit que cette approbation ne donne pas à un État partie ou à des entités qu'il patronne la possibilité de monopoliser des activités menées dans la zone ou d'empêcher d'autres États Parties d'y mener des activités en ce qui concerne les nodules polymétalliques. UN 7 - يجوز للجنة القانونية والتقنية أن توصي بالموافقة على خطة من خطط العمل إذا رأت أنّ هذه الموافقة لا تجعل دولة من الدول الأطراف، أو من ترعاه هذه الدولة من الكيانات، يحتكر مزاولة الأنشطة المتعلقة بالعقيدات المؤلّفة من عدة معادن في المنطقة أو يُقصي دولا أطرافا أخرى من مزاولة هذه الأنشطة.
    Différents avis ont été exprimés quant au régime juridique pertinent pour les ressources génétiques marines situées au-delà des zones relevant des juridictions nationales; il s'agit de savoir si elles font partie de l'héritage commun de l'humanité et relèvent du régime de la zone ou si elles relèvent du régime applicable à la haute mer. UN 276 - وقد أعرب عن وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بالنظام القانوني المتعلق بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أي بما إذا كانت هذه الموارد جزءا من التراث المشترك للإنسانية ويحكمها نظام المنطقة أو تشكل جزءا من نظام أعالي البحار.
    En vertu de l'article 137 de la Convention, aucun État ne peut revendiquer ou exercer de souveraineté ou de droits souverains sur une partie quelconque de la zone ou de ses ressources et aucun État ni aucune personne physique ou morale ne peut s'approprier une partie quelconque de la zone ou de ses ressources. UN 199 - وفي إطار المادة 137 من الاتفاقية، ليس لأي دولة أن تدعي أو تمارس السيادة أو الحقوق السيادية على أي جزء من المنطقة أو مواردها، وليس لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري الاستيلاء على ملكية أي جزء من المنطقة.
    b) Aucun État ne peut revendiquer ou exercer de souveraineté ou de droits souverains sur une partie quelconque de la zone ou de ses ressources; aucun État ni aucune personne physique ou morale ne peut s'approprier une partie quelconque de la zone ou de ses ressources; UN (ب) الحكم الآخر المتعلق بأنه لا يجوز لأي دولة أن تطلب أو أن تمارس السيادة أو الحقوق السيادية على أي جزء من المنطقة أو على مواردها، كما أنه لا يجوز لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري تملّك أي جزء منها؛
    15. Joindre les coordonnées de la zone ou des zones devant être prospectées (conformément au Système géodésique mondial WGS84). UN 15- ترفق إحداثيات القطاع أو القطاعات التي سيجري التنقيب فيها (وفقا للنظام الجيوديسي العالمي WGS 84).
    b) Les coordonnées de la zone ou des zones devant être prospectées, conformément aux normes internationales généralement acceptées les plus récentes utilisées par l'Autorité; UN )ب( إحداثيات القطاع أو القطاعات التي سيجري التنقيب فيها، وفقا ﻷحدث معيار دولي مقبول بوجه عام تستخدمه السلطة؛
    15. Joindre les coordonnées de la zone ou des zones devant être prospectées (conformément au Système géodésique mondial WGS84). UN ٥١ - ترفق إحداثيات القطاع أو القطاعات التي سيجري التنقيب فيها )وفقا للنظام الجيوديسي العالمي WGS 84(.
    Aux termes de l'annexe III de la Convention, l'Autorité doit établir des règles, règlements et procédures afin de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs résultant directement d'activités menées dans la zone ou du traitement de minéraux extraits d'un site minier à bord d'un navire se trouvant juste au-dessus de celui-ci. UN 6 - وبموجب المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب على السلطة أن تضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة الناجمة بشكل مباشر عن الأنشطة المنفذة في المنطقة وعن معالجة المعادن على ظهر السفن مباشرة فوق المواقع المنجمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more