De nombreuses populations n'ont pas accès aux services de base et il y a une grande diversité de langues régionales. | UN | وكثير من الناس لا يزالون بدون خدمات أساسية، وهناك تنوع كبير في اللغات الإقليمية. |
De nombreux États ont adopté des dispositions législatives tendant à protéger les langues régionales, minoritaires ou autochtones. | UN | وقد استنت دول عديدة تشريعات لحماية اللغات الإقليمية ولغات الأقليات ومجموعات السكان الأصليين. |
Un projet de loi introduisant l'usage des langues régionales dans ces communications est à l'examen et en attente d'adoption. | UN | وهناك مشروع قانون قيد النظر في انتظار اعتماده، ينص على استخدام اللغات الإقليمية في هذه الاتصالات. |
En ce qui concerne les langues régionales - matières facultatives - , les questions de droits de l'homme ont été intégrées avec succès aux programmes. | UN | وأدرجت مواضيع حقوق الإنسان، بنجاح، في المناهج الدراسية للمواد الاختيارية باللغات الإقليمية. |
D. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires 142 - 147 27 | UN | دال- الميثاق الأوروبي بشأن اللغات المحلية أو لغات الأقليات 142-147 30 |
23 février 2014. La Verkhovna Rada a déclaré caduque la loi relative aux principes de la politique linguistique nationale, en date du 3 juillet 2012, qui avait conféré au russe et à d'autres langues parlées par des minorités nationales le statut de langues régionales. | UN | 23 شباط/فبراير 2014 - أعلن البرلمان الأوكراني عن إلغاء القانون المتعلق بمبادئ سياسة لغة الدولة المؤرخ 3 تموز/يوليه 2012 الذي منح مركز اللغة الإقليمية للغة الروسية ولغات أخرى لأقليات قومية. |
Le rapport national n'est pas encore traduit en ourdou ou dans les différentes langues régionales. | UN | ولم تتم ترجمة التقرير القطري إلى الأوردو أو إلى أي لغة من اللغات الإقليمية. |
Ce texte a été traduit en ourdou et très largement diffusé - dans les écoles, les collèges, les universités, les services gouvernementaux, les bibliothèques, etc. De même, le texte de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant a fait l'objet d'une large diffusion, et a été traduit dans les principales langues régionales. | UN | وتم، بالمثل، نشر اتفاقية حقوق الطفل، على نطاق واسع. وترجمت إلى أهم اللغات الإقليمية. |
La loi protège néanmoins l'usage des langues régionales. | UN | بيد أن القانون يحمي استخدام اللغات الإقليمية. |
En lien avec ce point, il demande confirmation du fait que les langues régionales parlées en France font partie du programme obligatoire, à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وبصدد المسألة طلب تأكيداً بأن اللغات الإقليمية في فرنسا تشكل جزءاً من المناهج الدراسية الإجبارية في جميع مراحل التعليم. |
La section de l'information de la Mission a dispensé une formation aux équipes de Radio Nepal spécialisées dans les langues régionales pour accroître leurs compétences en matière de production. | UN | وقدم مكتب الإعلام التابع للبعثة التدريب لأفرقة اللغات الإقليمية التابعة لإذاعة نيبال من أجل تعزيز مهارات الإنتاج. |
Pour ce qui est de la diffusion de la Convention, son contenu a été traduit dans la langue nationale et certaines des langues régionales. | UN | وفيما يتعلق بنشر الاتفاقية، قالت إن نص الاتفاقية تُرجم إلى اللغة الوطنية وإلى بعض اللغات الإقليمية. |
Le personnel de cette unité a également contribué à la traduction du programme radiophonique de la Mission dans plusieurs des langues régionales du pays. | UN | وساعد موظفو الوحدة بدورهم في وضع برنامج البعثة الإذاعي في عدة من اللغات الإقليمية في نيبال. |
L'action en faveur de la diversité s'incarnait aussi dans l'enseignement des langues régionales. | UN | كما يبرز تشجيع التنوع في تعليم اللغات الإقليمية في فرنسا. |
Elle fixe des objectifs ainsi que les principes à appliquer par chaque Partie pour les langues régionales et minoritaires parlées sur son territoire, et préconise de nombreuses mesures propres à encourager l'usage de ces langues dans la vie publique. | UN | ويحدد هذا الميثاق الأهداف والمبادئ التي يجب أن يطبقها كل طرف على اللغات الإقليمية ولغات الأقليات المتكلم بها في إقليمه، كما يأخذ بعددٍ من التدابير الكفيلة بتشجيع تداول تلك اللغات في الحياة العامة. |
La Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires constituent une base importante pour les travaux relatifs à ces minorités nationales en Norvège. | UN | وإن `الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية` و`الميثاق الأوروبي لحماية اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات` يتيحان أساساً مهماً للعمل المتصل بالأقليات القومية في النرويج. |
Au titre de la Charte européenne des langues régionales ou de minorités (1992). | UN | موجب الميثاق الأوروبي المعني باللغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
La Charte sociale du Conseil de l'Europe, la Charte des langues régionales ou minoritaires et la Charte de l'autonomie locale constituaient des instruments de base utiles pour la mise en pratique du principe de subsidiarité. | UN | وبين أن الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والميثاق المتعلق باللغات الإقليمية أو لغات الأقليات وميثاق الحكم الذاتي تُعَدُّ أدوات أساسية مفيدة لتطبيق مبدأ الفرعية عملياً. |
D. Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | UN | دال - الميثاق الأوروبي بشأن اللغات المحلية أو لغات الأقليات |
143. La Charte différencie clairement les < < minorités > > et les < < noncitoyens > > dans sa définition des < < langues régionales minoritaires > > . | UN | 143- ويميز الميثاق بشكل واضح بين " الأقليات " و " غير المواطنين " في تعريف " اللغات المحلية أو لغات الأقليات " . |
En 2005 est entrée en vigueur la loi du 6 janvier 2005 relative aux minorités nationales et ethniques et aux langues régionales. | UN | 101- وفي عام 2005، بدأ سريان القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2005 بشأن الأقليات القومية والإثنية وبشأن اللغة الإقليمية. |
Article 15 : Protège l'utilisation des langues régionales et tribales dans la presse et les autres moyens d'information ainsi que l'enseignement des littératures correspondantes dans les écoles. | UN | المادة 15 تحمي استخدام لغات الأقاليم والقبائل في الصحافة ووسائل الإعلام وتدريس آدابها في المدارس. |
L'article 13 de la loi établit que le passeport des citoyens ukrainiens donne des informations sur le détenteur du passeport en ukrainien et, si celui-ci le souhaite, dans l'une des langues régionales ou minoritaires du pays. | UN | إذ تنص المادة 13 من القانون على أن جواز سفر المواطنين الأوكرانيين يحمل معلومات بشأن حامل الجواز بالأوكرانية، بالإضافة إلى لغة إقليمية أو لغة أقلية في البلد، إذا رغب حامل الجواز ذلك. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |