"large consensus" - Translation from French to Arabic

    • واسع في الآراء
        
    • عريض في الآراء
        
    • الآراء واسع النطاق
        
    • توافق آراء واسع النطاق
        
    • توافق الآراء الواسع
        
    • واسع النطاق في الآراء
        
    • عام في الآراء
        
    • إجماع واسع النطاق
        
    • بتوافق آراء واسع
        
    • بتوافق كبير
        
    • الآراء على نطاق واسع
        
    • عاما في اﻵراء
        
    • توافق آراء عريض
        
    • توافق كبير
        
    • أوسع في الآراء
        
    Nous disposons maintenant d'un large consensus sur la voie à suivre pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Ce projet avait été soumis à une commission réunissant les différentes sensibilités, sociales et religieuses, en vue d'aboutir à un large consensus. UN وعُرض هذا المشروع على لجنة تضم مختلف الجهات الفاعلة، الاجتماعية والدينية، من أجل التوصل إلى توافق واسع في الآراء.
    Il y a eu un large consensus selon lequel l'approche écosystémique devrait sous-tendre toute la stratégie maritime de l'océan Arctique. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية.
    Il faut un large consensus sur un cadre global pour l'appui international à l'Afghanistan et sur le rôle que doit jouer l'ONU dans ce cadre, compte tenu des difficultés budgétaires. UN ومن ثم، يلزم التوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق يرسي بموجبه إطار شامل لتقديم الدعم في أفغانستان ويحدد دور الأمم المتحدة داخل ذلك الإطار، في ضوء قيود الميزانية.
    L'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis reflète un large consensus sur les nouvelles mesures à prendre. UN إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها.
    Nous estimons encourageant le large consensus que le Conseil a été en mesure d'obtenir afin d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme de manière plus constructive. UN ونشعر بالطمأنينة من توافق الآراء الواسع الذي أفلح المجلس في تحقيقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان بطريقة بناءة بقدر أكبر.
    Le Comité note en outre, au même paragraphe, que < < les modalités de fonctionnement de la MANUA font désormais l'objet d'un large consensus au sein de l'ensemble du système des Nations Unies > > . UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة ذاتها أنه ' ' تحقق الآن توافق واسع النطاق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الطريقة التي ستؤدي بها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مهامها``.
    Seules les questions qui ont fait l'objet d'un large consensus seront incluses dans les comptes écosystémiques expérimentaux du Système. UN ولن تدرج في النظام الفرعي سوى المسائل التي نشأ بشأنها توافق واسع في الآراء.
    Le document que nous allons adopter est basé sur un large consensus. UN فالوثيقة التي سنعتمدها مبنية على توافق واسع في الآراء.
    Il espère que dans le cadre de concertations plus interactives certaines des idées bénéficiant d'un large consensus pourront se concrétiser. UN وأعرب عن أمله في أنه من خلال إجراء مناقشة أكثر تفاعلا، يمكن تحقيق بعض الأفكار التي تتمتع بتوافق واسع في الآراء.
    Beaucoup a été fait pour dégager un large consensus politique qui viendrait donner un coup de fouet aux négociations mondiales. UN وتحقق تقدم مهم في بناء توافق سياسي واسع في الآراء يمكن أن ينشط المفاوضات على الصعيد العالمي.
    Ces chiffres révèlent un large consensus selon lequel les États qui n'ont pas aboli la peine capitale en droit interne ne procèdent pas à des exécutions pour des infractions liées à la drogue. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود توافق واسع في الآراء بأن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام كجزء من قوانينها ينبغي ألا تنفذ أحكام الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Il existe dans ces pays un large consensus national autour de cette question et leurs habitants ne s'en trouvent nullement appauvris. UN ويسود تلك البلدان توافق عريض في الآراء بشأن هذا الأمر، وإن الفقر لم يصب شعوبها بأي حال من جراء ذلك.
    Il existe déjà un large consensus sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme et d'accroître le rôle des Nations Unies. UN وقد تم التوصل بالفعل إلى توافق عريض في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    La Commission doit s'efforcer d'édifier patiemment un large consensus. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تقوم اللجنة بكل تجلّد ببلورة توافق عريض في الآراء.
    Le Traité sur les matières fissiles jouit d'un plus large consensus et se prête maintenant mieux à des négociations. UN وتحظى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بتوافق في الآراء واسع النطاق وهي أكثر نضوجاً للتفاوض بشأنها.
    Le processus de réforme doit être démocratique, et des consultations complètes doivent être menées pour dégager un large consensus. UN وينبغي أن يكون الإصلاح عملية ديمقراطية، وينبغي إجراء مشاورات كاملة للتوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق.
    Un large consensus s'est dessiné parmi les Etats Membres quant à la nécessité d'un renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك توافق آراء واسع النطاق بين الدول اﻷعضاء حول ضرورة تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Nous prions instamment les États qui n'y adhèrent pas encore de revenir sur leur position et de se joindre au large consensus toujours croissant de la communauté internationale et d'adhérer à la Convention. UN ونحث بشدة الدول التي ظلت حتى الآن خارج الاتفاقية على أن تغير موقفها وتنضم إلى توافق الآراء الواسع النطاق والمتواصل النمو الذي حققه المجتمع الدولي وأن تنضم إلى الاتفاقية.
    Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité de renouveler les sanctions sur le diamant. UN وبرز توافق واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تجديد الجزاءات المفروضة على الماس.
    Il existe un large consensus sur les principes qui déterminent une bonne gouvernance. UN ثمة توافق عام في الآراء حول المبادئ التي تحدد الإدارة الحكيمة.
    Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité de disposer d'outils démographiques de mesure des incapacités pouvant servir au niveau national, mais aussi à des fins de comparaison internationale. UN وكان هناك إجماع واسع النطاق على ضرورة وضع قياسات للإعاقة قائمة على السكان بغرض الاستخدامات القطرية والمقارنات الدولية.
    Le nombre de parrains prouve que les compromis auxquels on est parvenu suscitent un large consensus. UN ويوضح العدد الكبير لمقدمي مشروع القرار أن الحل التوافقي الذي تم التوصل إليه حظي بتوافق آراء واسع.
    Si l'objectif est d'effectuer des recherches et des analyses novatrices et, à partir de là, de formuler des recommandations pratiques audacieuses, il est peu probable que de telles recommandations fassent immédiatement l'objet d'un large consensus. UN وإذا كان الهدف المراد بلوغه هو إجراء بحوث وتحليلات ابتكارية والقيام على هذا الأساس بتقديم توصيات جديدة في مجال السياسة العامة، فالأرجح ألا تحظى هذه التوصيات مباشرةً بتوافق كبير في الآراء.
    Il faut espérer que les délégations feront preuve de souplesse et de volonté politique pour parvenir à un large consensus. UN ومن المأمول أن تظهر الوفود مرونة وإرادة سياسية لتحقيق توافق الآراء على نطاق واسع.
    34. Un large consensus semble se dessiner au sein du Groupe de travail de la Sixième Commission au sujet du projet de convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, ce qui augure bien de l'adoption prochaine d'un texte convenu, qui marquerait un important pas en avant. UN ٣٤ - ومضى يقول يبدو أن توافقا عاما في اﻵراء قد بدأ يأخذ في الظهور داخل الفريق العامل التابع للجنة السادسة بشأن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل وهو ما يبشر باعتماد مبكر لنص متفق عليه.
    Au sujet de la crise somalienne, mon pays souhaite que les protagonistes s'entendent pour former un gouvernement de large consensus. UN أما عن اﻷزمة في الصومال فبلدي يرجو أن يتفق الزعماء على تشكيل حكومة على أساس توافق آراء عريض.
    Selon le rapport de la CMMI, il existe un large consensus sur l'accroissement du nombre des migrants et de la proportion des migrants irréguliers. UN 29 - ووفقا لما جاء في تقرير اللجنة، يوجد توافق كبير في الآراء بشأن تزايد عدد المهاجرين ونسبة المهاجرين غير القانونيين.
    Certaines d'entre elles pourront, à notre avis, être adoptées rapidement. D'autres exigeront une approche plus prudente si l'on veut parvenir à un large consensus. UN ونجد من بين هذه المقترحات توصيات يمكن اعتمادها على وجه السرعة، وغيرها مما يتطلب نهجا أكثر حذرا من أجل بناء توافق أوسع في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more