le Bureau a constaté une hausse du nombre de cas de violences sexuelles attribuées aux militaires. | UN | ولاحظ المكتب ارتفاع عدد البلاغات المتعلقة بممارسة عناصر الجيش للعنف الجنسي. |
En outre, le Bureau a constaté que les fonctionnaires s’absentaient souvent plus d’une heure, durée autorisée pour la pause déjeuner. | UN | علاوة على ذلك لاحظ المكتب أن الموظفين غالبا ما يتغيبون ﻷكثر من الساعة المقررة لفترة الغداء. |
Or, le Bureau a constaté qu'aucun objectif n'avait été clairement et officiellement assigné à ces plates-formes lorsqu'elles ont été créées. | UN | وقد وجد المكتب أنه لا توجد أهداف واضحة ورسمية موضوعة، عندما أنشئت تلك المراكز. |
le Bureau a constaté que les commissions d'évaluation n'avaient été créées que pour deux d'entre eux. | UN | ووجد المكتب أنه لم تشكل لجان تقييم سوى لحالتين منها. |
le Bureau a constaté que les liens entre l'échelon régional et les services du siège étaient généralement plus étroits. | UN | 36 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصلات بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر أقوى بصفة عامة. |
le Bureau a constaté à plusieurs reprises que les indicateurs de résultats retenus étaient illusoires ou non quantifiables. | UN | وفي أحيان كثيرة وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مؤشرات الأداء المستخدمة غير واقعية أو غير قابلة للقياس. |
le Bureau a constaté que, dans le cas de l'administration du garage, les économies escomptées avaient été réalisées. | UN | وتبين للمكتب أن الوفورات المنتظرة لم تتحقق فيما يتصل بإدارة مرأب السيارات. |
le Bureau a constaté que, dans bien des cas, ils n'avaient guère institué de contrôles et n'avaient pas suffisamment surveillé l'exécution des tâches du personnel. | UN | ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب. |
le Bureau a constaté un exode après que la Grande-Bretagne eut décidé, en 2002, d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Saint-Héléniens. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للهيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا جماعيا. |
le Bureau a constaté un exode après que la Grande-Bretagne eut décidé, en 2002, d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Saint-Héléniens. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للسانت هيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة هجرة جماعية. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a constaté une augmentation des affaires complexes, où les doléances portaient sur des problèmes multiples. | UN | 101 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ المكتب زيادة في الحالات المعقدة وفي المظالم التي تتعدد فيها المسائل. |
le Bureau a constaté la présence d'enfants en uniforme et en armes au sein des différents groupes de guérilla dans diverses régions du pays. | UN | كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد. |
Dans de nombreux cas, le Bureau a constaté que la tutelle permettait de prendre soin des personnes atteintes du sida. | UN | وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز. |
À l'ATNUTO, où l'Organisation des Nations Unies assurait le contrôle des opérations militaires, le Bureau a constaté qu'il n'existait pas de lien hiérarchique direct entre le commandant de la Force et le chef de la police. | UN | وفي بعثة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، حيث مارست الأمم المتحدة سيطرة على العمليات العسكرية، وجد المكتب أنه لا توجد صلة اتصال هرمي تنفيذية أو رسمية بين قائد القوة ومفوض الشرطة. |
29. le Bureau a constaté que la gestion assurée par le contractant ne faisait pas l'objet d'une surveillance régulière. | UN | ٢٩ - وجد المكتب أن مراقبة أداء المتعهد لا تتسم بالاتساق. |
le Bureau a constaté que ces organes avaient contribué à l'harmonisation des politiques et au partage de l'information, mais qu'ils étaient moins efficaces pour ce qui est de la coordination de l'exécution des programmes et de l'amélioration des performances de l'Organisation. | UN | ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة. |
le Bureau a constaté que ces organes avaient contribué à l'harmonisation des politiques et au partage de l'information, mais qu'ils étaient moins efficaces pour ce qui est de la coordination de l'exécution des programmes et de l'amélioration des performances de l'Organisation. | UN | ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة. |
le Bureau a constaté que la capacité du système du coordonnateur résident à agir comme mécanisme de liaison a besoin d'être renforcée. | UN | 44 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة نظام المنسق المقيم بوصفه آلية اتصال، في حاجة إلى التعزيز. |
Après avoir mené une évaluation thématique des réseaux de gestion du savoir, le Bureau a constaté que les capacités de l'Organisation à archiver, partager et exploiter ses connaissances étaient insuffisantes. | UN | وبعد إجراء تقييم لموضوعات شبكات إدارة المعرفة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المنظمة تفتقر إلى القدرة على تخزين واقتسام واستغلال معارفها. |
le Bureau a constaté que la majorité des responsables des subsistances des contingents ne savaient pas qu'il fallait assurer ce suivi ou ne savaient pas bien comment, et qu'un unique employé du service des rations avait été chargé de se rendre auprès des 66 contingents déployés dans le pays pour vérifier que leurs rations étaient convenablement protégées. | UN | وتبين للمكتب أن غالبية ضباط إطعام الوحدات ليس لديهم فكرة واضحة عن متطلبات الإبلاغ أو أنهم لا يعرفون عنها شيئا، وأن موظفا واحدا فقط من وحدة حصص الإعاشة هو المكلف بزيارة جميع الوحدات البالغ عددها 66 وحدة منتشرة في جميع أنحاء البلد للتأكد من صون الحصص على نحو كاف. |
le Bureau a constaté, après avoir analysé 121 rapports d'audit que le PNUD a reçus pour 2008 et 2009, que des progrès avaient été accomplis. | UN | وكشف تحليل أجراه المكتب لـ 121 تقريرا لمراجعة الحسابات للسنة المالية 2008 والسنة المالية 2009 عن تحسن. |
le Bureau a constaté que dans certaines missions les systèmes d'analyse et de contrôle de l'utilisation de véhicules à des fins personnelles étaient incohérents et inadéquats. | UN | واكتشف المجلس وجود آليات غير متسقة وغير ملائمة في البعثة لمراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام. |
le Bureau a constaté que tous les programmes affichaient de bons résultats et de bonnes pratiques. Il est convaincu que la transversalisation a eu une influence sur les activités des programmes et sur leurs bénéficiaires. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيق نتائج جيدة ووجود ممارسات جيدة في جميع البرامج، وهو لا يشك في أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني كان له أثره على عمل البرامج وعلى المستفيدين منه. |
Lors de l'inspection du Département d'information (IED-09-001), le Bureau a constaté que l'organigramme du Département était complexe et cloisonné, d'où un manque de clarté dans la répartition des rôles et des responsabilités, qui a une incidence sur la coordination des programmes et leur efficacité. | UN | 38 - وتوصل المكتب عند تفتيش إدارة شؤون الإعلام (IED-09-001)، إلى أن الهيكل التنظيمي للإدارة يتسم بالتعقيد وأنه مقسم إلى أجزاء مستقلة، بصورة تسبب عدم وضوح توزيع الأدوار والمسؤوليات. |
le Bureau a constaté dans toutes les missions que le dispositif de contrôle interne permettant de surveiller la consommation de carburants soit n'avait pas été mis en place, soit était insuffisant, comme il l'explique ci-après : | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن آلية الضوابط الداخلية المفروضة على رصد استهلاك الوقود في جميع البعثات إما أنها لم تكن قد أنشئت أو أنها غير كافية وذلك على النحو المبين أدناه: |
Là encore, le Bureau a constaté qu'aucune évaluation technique n'avait été effectuée afin de déterminer si ces articles pouvaient être utilisés. | UN | ومرة ثانية، اكتشف المكتب أنه لم يجر أي تقييم تقني لصلاحية هذه اﻷصناف للخدمة. |
le Bureau a constaté par ailleurs que le Manuel des achats ne comportait pas de disposition relative aux modalités de scrutin au sein du Comité. | UN | كما توصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الدليل لا يوضح عملية التصويت. |
Les documents analytiques mériteraient plus de temps, mais le Bureau a constaté que les responsables de secteur ne pouvaient leur accorder que moins de 16 % du temps qu'ils affectent à la rédaction. | UN | ورغم أن الورقات التحليلية تقتضي وقتا أطول، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن موظفي المكاتب لا يمكنهم أن يخصصوا لها إلا 16 في المائة من إجمالي الوقت الذي يكرسونه للتحرير. |