Par ailleurs, le Bureau pour la défense des habitants a formulé des observations et des recommandations à ce sujet. | UN | ومن ناحية أخرى، حدد مكتب الدفاع عن السكان معيارا للمشكلة وقدم توصيات بشأنها. |
le Bureau pour la défense des habitants a créé une commission interinstitutions pour assurer le suivi de la loi. | UN | وقد شكل مكتب الدفاع لجنة مشتركة بين المؤسسات لمتابعة القانون ورصده. |
Néanmoins, le Bureau pour la défense des habitants a reçu des plaintes faisant état du refus des institutions de l'État de leur fournir des services de santé, aussi bien pour elles-mêmes que pour leurs enfants, ou bien de leur délivrer des certificats d'études du fait qu'elles ne possèdent aucune pièce attestant de leur qualité de migrantes. | UN | على أنه قدمت شكاوى إلى مكتب الدفاع عن السكان إزاء امتناع المؤسسات الحكومية عن تقديم الخدمات الصحية إليهن وإلى أبنائهن وبناتهن، أو إعطائهن شهادات دراسية لعدم وجود مستندات للهجرة معهن. |
Néanmoins, le Bureau pour la défense des habitants a pu constater que les travailleurs n'ont pas tous également accès aux avantages que suppose ce principe. | UN | ومع ذلك فقد أمكن، عن طريق مكتب الدفاع عن السكان، البرهنة على أن الأشخاص لا يستفيدون كلهم من هذا المبدأ في العمل على قدم المساواة. |
Les nouvelles institutions sont, notamment, le Forum national des femmes, le Secrétariat présidentiel à la condition féminine et le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, mais leur portée et leur impact sont limités par le manque de moyens financiers. | UN | وتشمل المؤسسات الجديدة المنتدى الوطني للمرأة والأمانة الرئاسية للمرأة ومكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية وإن كان النقص في التمويل يحد من قدرات هذه المؤسسات في مجال الاتصال ومن تأثيرها. |
le Bureau pour la défense des habitants fournira un appui technique pour la rédaction de ce projet et s'emploiera à faire en sorte qu'il débouche sur des programmes et des interventions de nature à renforcer l'intégration des femmes aux forces de police ainsi qu'à garantir leurs droits dans le contexte des structures policières. | UN | وقد أيد مكتب الدفاع هذا المشروع من الناحية الفنية، ما دام تحقيقه ووضعه في شكل برامج وتدابير سيسهمان بشكل حاسم في تعزيز الإدماج الاستراتيجي للمرأة، وكذلك في سلامة وضمان حقوقها في جهاز الشرطة. |
le Bureau pour la défense des femmes autochtones, rattaché à la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH), a été créé en 1999. | UN | كما أنشئ مكتب الدفاع عن حقوق النساء من السكان الأصليين تحت إشراف اللجنة الرئاسية لتنسيق السياسات الحكومية في مجال حقوق الإنسان. |
le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, créé par les accords de paix, ne dispose toujours pas d'un budget suffisant pour bien intervenir à l'intérieur du territoire. | UN | ولا يزال مكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية، المنشأ بموجب اتفاقات السلام، يفتقر إلى الميزانية الكافية لتوسيع نطاق تغطيته بشكل فعال داخل غواتيمالا. |
le Bureau pour la défense des femmes autochtones a pour mandat de dispenser des services juridiques, psychologiques et sociaux et d'examiner les plaintes pour violence sexiste, ainsi que de fournir aux victimes l'aide dont elles ont besoin. | UN | يضطلع مكتب الدفاع عن النساء الأصليات، في إطار ولايته، بتقديم المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية. كما يسدي خدمات المشورة ويتناول الشكاوى المتعلقة بالعنف بالنساء. |
Au Guatemala, plusieurs bureaux sont chargés d'aider les femmes autochtones, notamment le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, qui œuvre en faveur de la stricte application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي غواتيمالا، أنيطت بعدة مكاتب مهمة دعم نساء السكان الأصليين، منها مكتب الدفاع عن حقوق نساء السكان الأصليين، الذي يعمل على تعزيز الالتزام الدقيق بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
De nouvelles institutions de protection ont été créées, dont le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, qui relève de la présidence, encore que de fortes restrictions budgétaires limitent la portée et l'impact de la plupart de ces entités spéciales créées en vertu des accords de paix. | UN | وأقيمت مؤسسات جديدة للحماية من بينها مكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية التابع للرئاسة ولكن قيود الميزانية القاسية تحد من قدرة معظم هذه الكيانات الخاصة المنشأة بموجب اتفاقات السلام على الاتصال والتأثير. |
Elle voudrait également savoir quelles sont les activités conduites par le Bureau pour la défense des droits des enfants et des adolescents créé conformément au décret No 27-2003, en particulier en cas de mauvais traitements ou de délaissement de filles. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي اتخذها مكتب الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق الذي أنشئ بموجب المرسوم رقم 27 -2003، وخاصة في حالة إساءة معاملة الفتيات وإهمالهن. |
Il est vrai qu'il existe de nombreux mécanismes traitant de domaines spécifiques et différents : le Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones, le Bureau national des affaires féminines et le Forum national des femmes, et il faut coordonner leur action afin d'éviter les chevauchements tant dans leur action que dans leurs propositions en faveur du progrès des femmes. | UN | حقاً أنه يوجد عدد كبير من الآليات ذات اهتمام مختلف ونوعي. وتشمل مكتب الدفاع عن حقوق المرأة الأصلية والمكتب الوطني لشؤون المرأة والمنتدى الوطني للمرأة، وهي بحاجة إلى أن يتم التنسيق بينها من أجل تفادي التداخل سواء في أعمالها أو مقترحاتها للنهوض بالمرأة. |
La participation des populations autochtones à la fonction publique s'est accrue. Les populations autochtones sont représentées dans des institutions comme les Commissions paritaires, le Forum national de la femme, le Bureau de défense des droits de la femme autochtone ou encore le Bureau pour la défense des autochtones, qui relève du Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme. | UN | وازدادت مشاركة السكان الأصليين في الوظائف العامة، إذ أصبحوا ممثلين في بعض المؤسسات مثل اللجان المتعادلة التمثيل والمحفل الوطني للمرأة ومكتب الدفاع عن حقوق المرأة أو مكتب الدفاع عن السكان الأصليين الذي يتبع مكتب النائب المكلف بحقوق الإنسان. |
le Bureau pour la défense de la femme, instance spécialisée du Bureau pour la défense des habitants, a fait enquête pendant la période considérée sur un grand nombre de plaintes de violation des droits des citoyennes par les institutions publiques. | UN | 183 - وقد نظر مكتب الدفاع عن المرأة في هذه الفترة، باعتباره جهازا متخصصا في مكتب الدفاع عن السكان، في عدد كبير من الشكاوى التي تتعلق بانتهاك السلطات العامة لحقوق المواطنات. |
Il s'agit là d'un problème à propos duquel le Bureau pour la défense des habitants a ouvert des enquêtes de sa propre initiative (Rapports annuels 2000-2001). | UN | وهذا يعتبر مشكلة يعالجها مكتب الدفاع عن السكان في استقصاءات يجريها من تلقاء نفسه (تقرير العمل، 2000-2001). |
Le tableau ci-après illustre la participation des hommes et des femmes aux conseils d'administration de certaines institutions, sur la base de l'enquête réalisée par le Bureau pour la défense des habitants en 2000 et par l'INAMU pour la période 2002-2006. | UN | ويوضح الجدول التالي مشاركة الرجل والمرأة في مجالس إدارة بعض المؤسسات، وفقا لدراسة استقصائية قام بها مكتب الدفاع عن السكان في عام 2000، والمعهد الوطني للمرأة عن الفترة 2002-2006. |
Enquête réalisée par le Bureau pour la défense des habitants à la mi-2000. | UN | () دراسة استقصائية أجراها مكتب الدفاع عن السكان في منتصف عام 2000. |
Plus précisément, des activités de formation ont été entreprises avec le Commissaire national aux droits de l'homme du Honduras, les Services du procureur pour les droits de l'homme du Guatemala et le Bureau pour la défense des habitants du Costa Rica. | UN | وقد شرع البرنامج، على وجه التحديد، في عمليات تأهيل مع المفوض الوطني لحقوق الإنسان في هندوراس، ونيابة حقوق الإنسان في السلفادور، ونيابة حقوق الإنسان في غواتيمالا، ومكتب الدفاع عن السكان في كوستاريكا. |
Jouent un rôle primordial à cet égard le Ministère du travail, le Bureau pour la défense des habitants, le mécanisme national et les organisations féminines qui ont déjà beaucoup contribué au suivi de la loi contre le harcèlement sexuel. | UN | وتقوم بدور أساسي في هذا المجهود وزارة العمل والضمان الاجتماعي، ومكتب الدفاع عن السكان، والآلية الوطنية، والمنظمات النسائية التي تؤدي دورا داعما في رصد قانون مكافحة التحرش الجنسي. |