"le cadre du mémorandum d'accord" - Translation from French to Arabic

    • إطار مذكرة التفاهم
        
    • سياق مذكرة التفاهم
        
    • بموجب مذكرة التفاهم
        
    • اطار مذكرة التفاهم
        
    • بمقتضى مذكرة التفاهم
        
    • بموجب مذكرة تفاهم
        
    • خلال مذكرة التفاهم
        
    Des efforts ont ainsi été faits récemment pour relancer la coopération avec la Commission économique pour l'Europe dans le cadre du mémorandum d'accord existant. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة تنشيط التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم القائمة.
    Des efforts ont ainsi été faits récemment pour relancer la coopération avec la Commission économique pour l'Europe dans le cadre du mémorandum d'accord existant. UN وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة إطلاق التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم الحالية.
    Des activités conjointes seront également menées, dans le cadre du mémorandum d'accord, sur la comptabilité environnementale et l'établissement de rapports sur l'état de l'environnement au niveau des entreprises. UN وستنفذ أنشطة مشتركة أيضا في إطار مذكرة التفاهم بشأن المحاسبة والابلاغ عن البيئيين على مستوى المشاريع.
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention dans le cadre du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقرير عن تقييم التمويل لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Fourniture d'un appui aux services médicaux de l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre du mémorandum d'accord conclu à cet égard, en vue d'offrir les services médicaux nécessaires pendant 3 mois UN توفير الدعم الذي تقدّمه الدائرة الطبية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بموجب مذكرة التفاهم المبرَمة من أجل تقديم الخدمات الطبية اللازمة لمدة ثلاثة أشهر
    Le séminaire a été la première activité organisée par ces deux entités dans le cadre du mémorandum d'accord qu'elles avaient signé en juillet 1999. UN وكانت أول مناسبة نظمتها كلتا الهيئتين ضمن إطار مذكرة التفاهم التي جرى التوقيع عليها في تموز/يوليه 1999.
    La coopération entre l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) et la SADC se poursuit dans le cadre du Mémorandum d’accord de 1996 conclu par les deux organisations. UN ٤٤ - تنفيذ أساس التعاون بين اليونسكو والجماعة يتم في إطار مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٦ التي انضمت إليها المنظمتان.
    Il apportera en outre une solution aux problèmes de communication que rencontrent tous les points de distribution essentiels dans le cadre du mémorandum d'accord ainsi que la dizaine d'organismes du système des Nations Unies travaillant dans le secteur humanitaire en Iraq. UN وهذا المشروع سيحل مشكلة الاتصالات التي يعاني منها كل موقع ضروري أو هام متصل بخدمات توزيع السلع اﻹنسانية في إطار مذكرة التفاهم إضافة إلى ما يزيد على عشر وكالات إنسانية تابعة لﻷمم المتحدة عاملة في العراق.
    Ce dernier est l'un des pays qui participent à la phase pilote des activités entreprises dans le cadre du mémorandum d'accord conclu entre l'ONUDI et l'OMC afin de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement. UN وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية.
    Dans le cadre du mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leurs habitats dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est, les efforts visant à suivre les migrations des tortues se sont poursuivis et des initiatives de sensibilisation ont été réalisées en 2007. UN في إطار مذكرة التفاهم بشأن حفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، تواصلت الجهود المبذولة لرصد هجرة السلاحف، وتم القيام بمبادرات للتوعية العامة في عام 2007.
    À la demande du Gouvernement ivoirien, le HCR poursuit sa coopération dans ce domaine avec le PNUD, dans le cadre du Mémorandum d’accord de 1997 ainsi que de l’Accord opérationnel général signé par le HCR et le Bureau de l’ONU pour les services d’appui aux projets (UNOPS) en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    Nombre d’activités et de programmes visant à la création ou au renforcement des institutions nationales ont été exécutés en coopération étroite avec le PNUD, dans le cadre du mémorandum d’accord conclu en 1998. UN ٤٧ - نُفذت أنشطة وبرامج عديدة ﻹنشاء المؤسسات الوطنية أو تعزيزها بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها في عام ١٩٩٨.
    Dans le cadre du mémorandum d'accord qu'il a conclu avec le HCDH, le PNUD apporte une contribution de fond aux travaux des organes conventionnels, en ce qui concerne notamment la promotion de la ratification de la Convention. UN 13- وفي إطار مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ظل البرنامج يقدم مساهمة كبيرة في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك تعزيز التصديق على الاتفاقية.
    En outre, il entend continuer à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme dans le cadre du mémorandum d’accord que les deux entités ont signé en juillet 1998. UN كما سيواصل تعاونه مع مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في إطار مذكرة التفاهم التي وقﱠعتها الهيئتان في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Plusieurs chaînes de la télévision arménienne ont diffusé un film intitulé «Les droits des femmes» réalisé dans le cadre du mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement arménien et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقﱠعة بين حكومة جمهورية أرمينيا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، أُنتِج فيلم بعنوان " حقوق المرأة " وعُرِض في عدة قنوات على التليفزيون اﻷرميني.
    À la demande du Gouvernement ivoirien, le HCR poursuit sa coopération dans ce domaine avec le PNUD, dans le cadre du mémorandum d'accord de 1997 ainsi que de l'Accord opérationnel général signé par le HCR et le Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets (UNOPS) en 1998. UN وبناء على طلب حكومة كوت ديفوار، تواصل المفوضية تعاونها بشأن هذا الموضوع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار مذكرة التفاهم لعام 1997، وكذلك في إطار الاتفاق العام للعمليات بين المفوضية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي تم التوقيع عليه في عام 1998.
    PERTINENTES DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME 19. Dans le cadre du mémorandum d'accord, signé en mars 1998, par le Haut—Commissariat et le PNUD, une équipe spéciale, composée de représentants des deux entités, a été créée et se réunit régulièrement. UN 19- في إطار مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، التي تم توقيعها في آذار/مارس 1998، أُنشئت فرقة عمل مكونة من ممثلي المؤسستين، أخذت تجتمع بانتظام.
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention dans le cadre du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقرير عن تقييم التمويل لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention dans le cadre du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقرير عن تقييم التمويل لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    :: Fourniture d'un appui aux services médicaux de l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre du mémorandum d'accord conclu à cet égard, en vue d'offrir les services médicaux nécessaires pendant 3 mois UN :: توفير الدعم الذي تقدمه الدائرة الطبية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بموجب مذكرة التفاهم المبرَمة من أجل تقديم الخدمات الطبية اللازمة لمدة ثلاثة أشهر
    Les 11 projets sous-régionaux prévus dans le cadre du mémorandum d’accord doivent, en principe, être opérationnels en 1997. UN ويتوقع أن تكون قيد التنفيذ في عام ٧٩٩١ جميع المشاريع دون الاقليمية اﻷحد عشر التي اعتمدت في اطار مذكرة التفاهم .
    36. Coopération avec les autorités. La coopération active de l'Office avec l'Autorité palestinienne dans le secteur de l'éducation s'est poursuivie dans le cadre du mémorandum d'accord de mai 1994. UN ٣٦ - التعاون مع السلطات المضيفة: واصلت اﻷونروا تعاونها بنشاط مع السلطة الفلسطينية في مجال التعليم، بمقتضى مذكرة التفاهم بينهما في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Certains mémorandums d'accord ont un champ d'application allant au-delà d'une situation d'urgence donnée : pratiquement tous les vivres nécessaires aux réfugiés sont acheminés par le PAM dans le cadre du mémorandum d'accord signé entre le PAM et le HCR. UN ونطاق بعض مذكرات التفاهم يتخطى حالة طوارئ معينة: فجميع احتياجات اللاجئين من اﻷغذية تقريبا تمرر بموجب مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les États-Unis et la Chine collaborent à l'application du moratoire sur la pêche au grand filet pélagique dérivant dans le cadre du mémorandum d'accord signé par les deux parties en 1993. UN وتتعاون الولايات المتحدة والصين على كفالة التنفيذ الفعال لقرار وقف الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة من خلال مذكرة التفاهم الموقعة بين الطرفين في عام 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more