Ces voies peuvent compléter le cadre multilatéral de la Convention mais ne sauraient ni ne devraient s'y substituer. | UN | وصحيح أن من شأن هذه القنوات أن تكمل الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية، ولكن لا يمكنها أن تحل محله ولا ينبغي لها. |
Il a constaté que lesdites Parties souhaitaient échanger des vues sur ces informations et ces analyses avec toutes les Parties dans le cadre multilatéral de ses travaux. | UN | وسلم برغبة هذه الأطراف في تبادل وجهات النظر حول هذه المعلومات والتحليلات مع جميع الأطراف في الإطار المتعدد الأطراف للفريق العامل المخصص. |
Pour cela, il était nécessaire de renforcer le cadre multilatéral de la coopération Sud-Sud, notamment le Groupe des 77, le Mouvement des non-alignés et les organisations régionales et interrégionales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تعزيز الإطار المتعدد الأطراف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مثل مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز والمنظمات الإقليمية والأقاليمية. |
Je voudrais rappeler ici que le cadre multilatéral de la Convention exige une coopération internationale et que l'application du principe des responsabilités communes mais différenciées impose aux pays développés de fournir un financement additionnel, prévisible et stable, d'assurer le transfert des technologies et de renforcer les capacités en vue de mener des activités sur le terrain. | UN | وأود أن أُذكر هنا بأن الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية يتطلب التعاون الدولي وبأن تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة يتطلب أن توفر البلدان المتقدمة النمو تمويلا جديدا وإضافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات لتنفيذ الإجراءات على أرض الواقع. |
Pour qu'il y ait dénucléarisation, tous les États doivent appliquer pleinement les traités qu'ils ont signés et prendre de nouvelles mesures pour redynamiser le cadre multilatéral de désarmement. | UN | وأشار إلى أنه إذا ما أريد لعملية إزالة الأسلحة النووية أن تنجح، يجب على جميع الدول أن تمتثل كليا للمعاهدات التي وقعتها، كما يجب عليها أن تتخذ إجراءات جديدة لتنشيط الإطار المتعدد الأطراف للتصدي لتلك التهديدات. |
Pour qu'il y ait dénucléarisation, tous les États doivent appliquer pleinement les traités qu'ils ont signés et prendre de nouvelles mesures pour redynamiser le cadre multilatéral de désarmement. | UN | وأشار إلى أنه إذا ما أريد لعملية إزالة الأسلحة النووية أن تنجح، يجب على جميع الدول أن تمتثل كليا للمعاهدات التي وقعتها، كما يجب عليها أن تتخذ إجراءات جديدة لتنشيط الإطار المتعدد الأطراف للتصدي لتلك التهديدات. |
1. Le CCMA a suivi les travaux du Conseil de sécurité et s'est intéressé à la façon dont les grandes urgences étaient gérées dans le cadre multilatéral de l'ONU. | UN | 1 - تابعت لجنة الأصدقاء العالمية عمل مجلس الأمن وسبل معالجة حالات الطوارئ الكبرى ضمن الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة. |
Cependant, les États Membres se basaient déjà sur la Convention de l'UNESCO de 1970 et avaient pris des mesures dans le cadre multilatéral de la Convention pour protéger les biens culturels contre les importations, les exportations et le transport illégaux. | UN | وأضافت، مستدركة، أنَّ الدول الأعضاء تستخدم أصلا اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتخذت تدابير ضمن الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية من أجل حماية الممتلكات الثقافية من الاستيراد والتصدير والنقل بصورة غير مشروعة. |
M. Flores Pinto salue le travail de l'ONUDI dans ces domaines, notant que l'Organisation a apporté une contribution déterminante à la Conférence des Nations Unies sur la science et la technique au service du développement de 1979 et au Programme d'action de Vienne qui a été formulé à l'issue de cette conférence et qui a défini le cadre multilatéral de l'action en faveur de la science, de la technologie et de l'innovation. | UN | وأثنى على عمل اليونيدو في تلك المجالات، ملاحظاً أنَّ المنظمة اضطلعت بدور محوري في مؤتمر الأمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في عام 1979 وبرنامج عمل فيينا المنبثق عنه، اللذين رسما معالم الإطار المتعدد الأطراف للعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Le Mexique est favorable à la négociation d'un instrument juridiquement contraignant dans le cadre multilatéral de l'Organisation des Nations Unies, afin de pouvoir examiner les positions des États importateurs et exportateurs, ce qui permettra d'adopter des critères objectifs, non discriminatoires et transparents pour le commerce des armes. | UN | 2 - وتحبذ المكسيك التفاوض بشأن صك ملزم قانونا في الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة، وهو الإطار الذي يمكن النظر فيه في مواقف الدول المستوردة والمصدرة، بحيث يتيح ذلك اعتماد معايير خاصة بالاتجار بالأسلحة تكون موضوعية وغير تمييزية وشفافة. |
Demandons instamment à tous les États d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, et nous engageons à nous conformer pleinement à toutes les dispositions de ces instruments de façon à renforcer le cadre multilatéral de la non-prolifération et du désarmement et à en assurer le plein respect. | UN | 78 - ونحث جميع الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ونتعهد بالامتثال الكامل لجميع مواد هذه الاتفاقيات من أجل تعزيز الإطار المتعدد الأطراف لعدم الانتشار ونـزع السلاح ولتحقيق التقيد الكامل بهذه الصكوك. |
Les Gouvernements argentin et britannique partagent des valeurs et des intérêts communs dans les domaines les plus divers et collaborent dans le cadre multilatéral de l'ONU et d'autres organisations internationales, ce qui renforce la conviction de l'Argentine que le moment est venu de régler le différend sur la souveraineté sur une base bilatérale. | UN | 64 - إن لحكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة قيما ومصالح مشتركة في أشد المجالات تنوعا، وهما تتعاونان في الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة وسواها من المنظمات الدولية، وهذه الحقيقة تزيد من اعتقاد الأرجنتين أن الوقت قد حان للتسوية الثنائية للنزاع على السيادة. |
Si le temps imparti à la Conférence ou la méthode appliquée à ces délibérations et négociations ne permet pas d'aboutir à un résultat par consensus, il faudra examiner les moyens de permettre que les travaux se poursuivent sur tous les éléments pertinents dans le cadre multilatéral de l'Organisation des Nations Unies en vue de parvenir à un résultat qui soit acceptable de tous. | UN | وفي حالة أن الوقت المخصص للمؤتمر أو الطريقة التي جرت بها مداولاته ومفاوضاته، لا تسمح بالتوصل إلى نتيجة حاسمة بتوافق الآراء، فإنه ينبغي النظر في الوسائل والأساليب التي تسمح باستمرار العمل في الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة بشأن جميع العناصر ذات الصلة بغية التوصل إلى نتيجة تكون مقبولة بالنسبة للجميع. |
À cet égard, la tenue de la prochaine Conférence d'examen du TNP en 2010, de même que sa troisième réunion préparatoire en mai prochain, nous offrent une réelle opportunité de réhabiliter le cadre multilatéral de concertation et de négociation en matière de désarmement nucléaire, qui demeure la plus haute priorité, et d'apporter des solutions globales et durables aux questions de désarmement et de non prolifération. | UN | ويتيح عقد المؤتمر الاستعراضي القادم للمعاهدة في عام 2010، فضلا عن الدورة التحضيرية الثالثة في أيار/مايو المقبل، فرصة حقيقية لنا لتنشيط الإطار المتعدد الأطراف للقيام بعمل متضافر في المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، الذي ما زال يشكل الأولوية القصوى، ولإيجاد حلول شاملة ودائمة لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |