"le calendrier actuel" - Translation from French to Arabic

    • الجدول الزمني الحالي
        
    • الجدول الحالي
        
    • للجدول الزمني الحالي
        
    • بالجدول الزمني الحالي
        
    • جدول الأعمال الحالي
        
    • الزمني الحالي لبروتوكول
        
    le calendrier actuel d'exécution du plan-cadre d'équipement garantit que le même nombre d'emplacements sera conservé jusqu'à la fin du projet et une fois celui-ci terminé. UN ويكفل الجدول الزمني الحالي للمخطط العام الإبقاء على هذا العدد أثناء بقية المشروع وفي نهايته.
    le calendrier actuel pour 2008 est le suivant: UN وفيما يلي مواعيد الجدول الزمني الحالي لعام 2008:
    Je propose donc aux délégations de nous retrouver lundi prochain dans la matinée, et j'espère que nous pourrons alors prendre cette décision, car si nous le faisons, le calendrier actuel sera maintenu. UN لذلك أود أن أقترح على الوفود أن نجتمع مرة أخرى صباح يوم الاثنين، وآمل فعلاً أن نتمكن من اتخاذ هذا القرار عندئذ، لأننا إن فعلنا ذلك سيبقى الجدول الزمني الحالي سارياً.
    M. Mukai approuve la stratégie proposée, sous réserve que le Secrétaire général maintienne son engagement de demeurer dans les limites du budget approuvé et respecte le calendrier actuel des contributions. UN وقال إنه يؤيد الاستراتيجية المقترحة شريطة أن يفي الأمين العام بالتزامه بالبقاء في حدود مستوى الميزانية المعتمدة والإبقاء على الجدول الحالي للأنصبة المقررة.
    Selon le calendrier actuel des procès, le jugement devrait être rendu en juin 2012. UN ومن المتوقع، وفقا للجدول الزمني الحالي للمحاكمات، أن يصدر الحكم في هذه القضية في حزيران/يونيه 2012.
    Calendrier 7. Prend note du retard pris dans le transfert du personnel du Secrétariat dans des locaux transitoires, et prie le Secrétaire général de faire d'urgence le nécessaire pour que le calendrier actuel soit respecté ; UN 7 - تلاحظ التأخير الحاصل في عملية نقل موظفي الأمانة العامة إلى الأماكن المؤقتة للمكاتب، وتطلب إلى الأمين العام كفالة التقيد بالجدول الزمني الحالي بوصف ذلك مسألة ملحة؛
    Les exceptions et mesures spéciales qui sont parties intégrantes des accords doivent être clairement définies et pleinement honorées, en particulier celles qui sont primordiales pour les pays en développement, dont certains allèguent que le calendrier actuel et le fonctionnement de l'OMC vont à contresens de leurs perspectives de croissance et, partant, de leur développement. UN كما أن الاستثناءات والتدابير الخاصة التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقات يجب أن تحدّد بوضوح وأن تراعى مراعاة كاملة، وبخاصة تلك التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية التي يزعم البعض منها بأن جدول الأعمال الحالي لمنظمة التجارة العالمية وعمليها ليسا مؤاتيين بالنسبة لإمكانيات نمو هذه البلدان وبالتالي تنميتها.
    Les données ci-dessus indiquent que les pays de l'article 5 peuvent réduire l'utilisation de bromure de méthyle et éliminer ce produit plus rapidement que ne le prévoit le calendrier actuel allant jusqu'à 2015. UN وتشير الدلائل أعلاه إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 يمكن أن تجري تخفيضات في بروميد الميثيل، كما تقوم بالتخلص التدريجي بأسرع من الجدول الزمني الحالي لبروتوكول مونتريال لعام 2015.
    Les données ci-dessus indiquent que les pays de l'article 5 peuvent réduire l'utilisation de bromure de méthyle et éliminer ce produit plus rapidement que ne le prévoit le calendrier actuel allant jusqu'à 2015. UN وتشير الدلائل أعلاه إلى أن البلدان العاملة بموجب المادة 5 يمكن أن تجري تخفيضات في بروميد الميثيل، كما تقوم بالتخلص التدريجي بأسرع من الجدول الزمني الحالي لبروتوكول مونتريال لعام 2015.
    le calendrier actuel pour le bâtiment des conférences et le centre audiovisuel prévoit que les marchés seront adjugés en moins de 42 jours afin de respecter les délais prévus. UN ويفترض الجدول الزمني الحالي لمبنى المؤتمرات ومرفق البث الدائم الموافقة على العقود في غضون 42 يوما، من أجل الانتهاء منها عند تواريخ الإكمال المتوقعة.
    On conserverait le calendrier actuel pour la présentation du rapport sur l'exécution des programmes, mais on s'efforcerait de mieux tenir compte des conclusions lors de la préparation des budgets-programmes à venir. UN 22 - التوقيت - سيستمر اتباع الجدول الزمني الحالي لعرض تقرير أداء البرنامج، بيد أنه ينبغي أن يُبذل مزيد من الجهد لاستخدام استنتاجاته في النظر في الميزانيات البرنامجية في المستقبل.
    Pour ce qui était du premier point, le calendrier actuel exigeait de l'UNICEF qu'il présente le projet de budget biennal au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre, une année sur deux. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، يقضي الجدول الزمني الحالي بأن تقدم اليونيسيف الميزانية المقترحة لفترة السنتين إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، في أيلول/سبتمبر كل سنتين.
    Toutefois, après avoir passé en revue différentes solutions de rechange, le Bureau et l'Administrateur ont conclu qu'il serait préférable de maintenir le calendrier actuel des réunions du Comité de haut niveau, auquel les organismes de l'ONU pourraient présenter oralement des rapports à jour contenant des renseignements supplémentaires sur leurs activités. UN ومع ذلك فقد توصل المكتب ومدير البرنامج، بعد استعراض الخيارات المختلفة، الى أن من اﻷفضل اﻹبقاء على الجدول الزمني الحالي لاجتماعات اللجنة، على أن يكون مفهوما أن بإمكان منظمات اﻷمم المتحدة تقديم تقارير شفوية مستكملة الى اللجنة لتوفير معلومات إضافية ذات صلة بأنشطتها.
    Toutefois, après avoir passé en revue différentes solutions de rechange, le Bureau et l'Administrateur ont conclu qu'il serait préférable de maintenir le calendrier actuel des réunions du Comité de haut niveau, auquel les organismes de l'ONU pourraient présenter oralement des rapports à jour contenant des renseignements supplémentaires sur leurs activités. UN ومع ذلك فقد توصل المكتب ومدير البرنامج، بعد استعراض الخيارات المختلفة، الى أن من اﻷفضل اﻹبقاء على الجدول الزمني الحالي لاجتماعات اللجنة، على أن يكون مفهوما أن بإمكان منظمات اﻷمم المتحدة تقديم تقارير شفوية مستكملة الى اللجنة لتوفير معلومات إضافية ذات صلة بأنشطتها.
    le calendrier actuel du plan-cadre d'équipement indique que les fonctionnaires auront fini de se réinstaller au bâtiment du Secrétariat d'ici à fin 2012. UN 12 - ويشير الجدول الحالي للمخطط العام إلى أن نقل الموظفين إلى مبنى الأمانة العامة سيكتمل في نهاية عام 2012.
    La crainte est que ces distorsions persistent encore longtemps étant donné que le calendrier actuel du Parlement est focalisé sur les matières liées à l'organisation et à la gestion de la Transition ainsi qu'à la préparation des élections, et moins sur les dispositions légales et civiles. UN والخوف يتمثل في أن تستمر هذه التشويهات لمدة أطول نظرا لأن الجدول الحالي لعمل البرلمان يركز على المواضيع المرتبطة بتنظيم وإدارة الفترة الانتقالية، بالإضافة إلى إعداد الانتخابات، ويركز بشكل أقل على الأحكام القانونية والمدنية.
    De janvier à juillet 2011, une réserve de juristes sera constituée à partir des membres du personnel dont le travail se terminera en novembre ou décembre 2010 selon le calendrier actuel des procès. UN 15 - وفى الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2011، سيتم إنشاء مجمّع موظفين قانونيين من الموظفين الذين يتوقع اكتمال مهامهم الحالية، وفقا للجدول الزمني الحالي للمحاكمات، بحلول تشرين الثاني/نوفمبر أو كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Calendrier 7. Prend note du retard pris dans le transfert du personnel du Secrétariat dans des locaux transitoires, et prie le Secrétaire général de faire d'urgence le nécessaire pour que le calendrier actuel soit respecté ; UN 7 - تلاحظ التأخير الحاصل في عملية نقل موظفي الأمانة العامة إلى الأماكن المؤقتة للمكاتب، وتطلب إلى الأمين العام كفالة التقيد بالجدول الزمني الحالي بوصف ذلك مسألة ملحة؛
    Calendrier 7. Prend note du retard pris dans le transfert du personnel du Secrétariat dans des locaux transitoires et prie le Secrétaire général de faire d'urgence le nécessaire pour que le calendrier actuel soit respecté; UN 7 - تلاحظ التأخير الحاصل في عملية نقل موظفي الأمانة العامة إلى الأماكن البديلة للمكاتب، وتطلب إلى الأمين العام كفالة التقيد بالجدول الزمني الحالي بوصف ذلك مسألة ملحة؛
    Les exceptions et mesures spéciales qui sont parties intégrantes des accords doivent être clairement définies et pleinement honorées, en particulier celles qui sont primordiales pour les pays en développement, dont certains allèguent que le calendrier actuel et le fonctionnement de l'OMC vont à contresens de leurs perspectives de croissance et, partant, de leur développement. UN كما أن الاستثناءات والتدابير الخاصة التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقات يجب أن تحدّد بوضوح وأن تراعى مراعاة كاملة، وبخاصة تلك التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية التي يزعم البعض منها بأن جدول الأعمال الحالي لمنظمة التجارة العالمية وسير عملها ليسا مؤاتيين لإمكانات نمو هذه البلدان وبالتالي تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more