En 2002, le Centre d'assistance juridique a effectué une étude détaillée sur les travailleurs du sexe adultes. | UN | وقام مركز المساعدة القانونية في عام 2000 بإجراء دراسة مفصلة عن عمال الجنس البالغين. |
REMERCIEMENTS Le Département de la condition féminine remercie le Centre d'assistance juridique pour sa collaboration à la rédaction du présent rapport. | UN | تود إدارة شؤون المرأة أن تتوجه بالشكر إلى مركز المساعدة القانونية على ما قام به من أعمال في إعداد هذا التقرير. |
le Centre d'assistance juridique a notamment proposé les réformes suivantes : | UN | من بين إصلاحات القانون التي اقترحها مركز المساعدة القانونية ما يلي: |
3. le Centre d'assistance juridique est un cabinet juridique à but non lucratif qui a pour vocation de défendre l'intérêt général et a été créé en 1988, soit deux ans avant que la Namibie accède à l'indépendance. | UN | ٣ - ومركز المساعدة القانونية هو مكتب محاماة يهتم بالصالح العام ولا يتوخى الربح أنشىء في عام ١٩٨٢، أي قبل نيل ناميبيا استقلالها من جنوب أفريقيا بسنتين. |
Cependant, en 2002, une étude détaillée du commerce sexuel des adultes a été menée par le Centre d'assistance juridique. | UN | وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002. |
18. le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique que les personnes handicapées sont exclues de la vie sociale. | UN | 18- وأفاد مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة أن هذه الفئة محرومة من الحياة الاجتماعية(34). |
le Centre d'assistance juridique mène des consultations sur la prévention de l'infection au VIH en prison. | UN | ودخل مركز المساعدة القانونية في مشاورات بشأن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في السجون. |
le Centre d'assistance juridique a également produit un large éventail de documents en anglais et en langues vernaculaires sur la violence sexiste. | UN | وأصدر مركز المساعدة القانونية أيضاً مجموعة واسعة من المواد باللغة الإنكليزية وباللغات المحلية بشأن العنف الجنساني. |
Le Gouvernement collabore fréquemment avec le Centre d'assistance juridique en vue d'utiliser ces documents dans ses programmes de formation et de les distribuer à travers le pays. | UN | وتتعاون الحكومة مراراً مع مركز المساعدة القانونية للاستفادة من هذه المواد في التدريب وتوزيع المواد في كل أنحاء البلد. |
Des organisations comme le Centre d'assistance juridique et le Conseil des églises ont des directeurs femmes. | UN | وتوجد مديرات في منظمات مثل مركز المساعدة القانونية ومجلس الكنائس. |
En 2008, le Centre d'assistance juridique a publié un rapport sur l'application de la loi sur la réforme des terres communautaires. | UN | وفي عام 2008 نشر مركز المساعدة القانونية تقريراً عن تطبيق قانون الإصلاح الزراعي المجتمعي. |
En plus de la contribution apportée par le Centre d'assistance juridique, la version provisoire a été distribuée à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à des institutions publiques et privées, qui ont été invitées à faire part de leurs observations. | UN | وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها. |
Le Ministère de la santé et des services sociaux élabore actuellement, en consultation avec le Centre d'assistance juridique et l'Association namibienne pour l'allaitement maternel, un projet de loi visant à promouvoir l'allaitement et à réglementer la publicité pour les substituts du lait maternel. | UN | وتعكف اﻵن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية بالتشاور مع مركز المساعدة القانونية وجمعية ناميبيا للرضاعة الطبيعية، على إعداد مشروع قانون يعزز الرضاعة الطبيعية وينظم اﻹعلان عن بدائل للبن اﻷم. |
Un projet de loi et un projet de réglementation destinés à concrétiser ces recommandations ont été élaborés sur la demande du Ministère de la santé et des services sociaux par le Centre d'assistance juridique et le Centre de documentation sur les droits de l'homme du Département juridique de l'Université de Namibie. | UN | وتم إعداد مشروع قوانين ولوائح من شأنها إنفاذ هذه التوصيات من جانب مركز المساعدة القانونية ومركز حقوق اﻹنسان والتوثيق بقسم الحقوق بجامعة ناميبيا وذلك بناء على طلب من وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية. |
En 1994, le Centre d'assistance juridique a examiné un échantillon aléatoire de plus de 600 affaires instruites par les tribunaux spécialisés de neuf lieux répartis sur tout le territoire. | UN | قام مركز المساعدة القانونية خلال عام ١٩٩٤ ببحث عينة عشوائية ﻷكثر من ٦٠٠ ملف قضية من محاكم النفقة في ٩ أماكن في شمال وجنوب وشرق وغرب ووسط ناميبيا. |
Se référant aux allégations, il a indiqué que le Centre d'assistance juridique avait porté une affaire devant la Cour suprême de Namibie au nom des parents des personnes disparues, demandant leur libération immédiate. | UN | وفي إشارة إلى الادعاءات، قالت الحكومة إن مركز المساعدة القانونية رفع قضية أمام المحكمة العليا لناميبيا، نيابة عن أقارب أشخاص مفقودين، مطالباً بالإفراج الفوري عنهم. |
Néanmoins, les personnes qui souhaitent intenter une telle action pour faire respecter leurs droits constitutionnels peuvent bénéficier d'une assistance juridique gratuite de la part du Bureau du Médiateur, grâce au programme d'aide judiciaire financé par le Gouvernement ou grâce à des ONG telles que le Centre d'assistance juridique. | UN | غير أن اﻷشخاص الذين يرغبون في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لضمان حقوقهم الدستورية يمكنهم أن يحصلوا على مساعدة قانونية مجانية من مكتب أمين المظالم، أو من مشروع " المعونة القانونية " الذي تموله الحكومة، أو من المنظمات غير الحكومية مثل مركز المساعدة القانونية. |
L'idée d'une peine minimale est appuyée par le Centre d'assistance juridique, un cabinet juridique d'intérêt public, qui a présenté au Gouvernement des recherches détaillées sur le caractère constitutionnel d'une telle mesure et les peines imposées en cas de viol dans d'autres pays. | UN | وقد حظيت فكرة تقرير عقوبة دنيا بتأييد مركز المساعدة القانونية - وهو مؤسسة تهتم بالقانون - وقدمت للحكومة أبحاثا تفصيلية عن دستورية هذه الخطوة وعن اتجاهات العقوبة على الاغتصاب في بلدان أخرى. |
D'après une étude effectuée en 2002 par le Centre d'assistance juridique, la majorité des personnes travaillant dans l'industrie du sexe n'ont pas d'autres source de revenus. | UN | وطبقاً لدراسة قام بها مركز المساعدات القانونية في 2002، فإن غالبية العاملات بالجنس ليس لهن أي مصادر أخرى للدخل. |
Par ailleurs, le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique qu'il n'existe aucune politique sociale cohérente favorisant l'insertion des personnes handicapées sur le marché du travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى عدم وجود سياسة اجتماعية متسقة بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القوى العاملة(110). |