"le conseil de sécurité envisage de" - Translation from French to Arabic

    • ينظر مجلس الأمن في
        
    • وينظر مجلس اﻷمن حاليا في
        
    À cet égard, nous souhaiterions que le Conseil de sécurité envisage de tenir un débat ouvert afin de permettre aux pays membres de l'Organisation des Nations Unies d'exprimer leurs vues sur cette question importante qui intéresse la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا الخصوص، نطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن هذه المسألة الهامة من مسائل السلم والأمن الدوليين.
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, je demande donc respectueusement que le Conseil de sécurité envisage de tenir un débat ouvert pour donner au reste des Membres de l'Organisation l'occasion d'exprimer leurs vues sur ces faits nouveaux concernant l'Iraq. UN وباسم حركة عدم الانحياز، أود أن أطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في مسألة عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن هذه التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق.
    Il a donc demandé que le Conseil de sécurité envisage de tenir un débat ouvert pour donner au reste des Membres de l'Organisation l'occasion d'exprimer leurs vues sur ces faits nouveaux concernant l'Iraq. UN ومن ثم طلب أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق.
    En outre, les chefs d'État ont proposé que le Conseil de sécurité envisage de dépêcher en Côte d'Ivoire une mission spéciale pour aider à apporter une nouvelle impulsion au processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، اقترح رؤساء الدول أن ينظر مجلس الأمن في إيفاد بعثة خاصة إلى كوت ديفوار للمساعدة في توليد دفع جديد لعملية السلام.
    le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles décisions sur ce sujet dont il restera activement saisi. " UN " وينظر مجلس اﻷمن حاليا في اتخاذ قرارات أخرى بشأن هذه المسألة، وسيبقيها قيد نظره الفعلي. "
    Je recommande aussi que le Conseil de sécurité envisage de porter de quatre à six mois la périodicité des rapports, afin que l'information rapportée soit davantage axée sur la réalisation de progrès significatifs et mesurables. UN وأوصي أيضا بأن ينظر مجلس الأمن في تعديل دورة تقديم التقارير كي تقدم تلك التقارير كل ستة أشهر وليس كل أربعة أشهر، بغية توفير تقارير تكون مركزة بقدر أكبر على تقدم مفيد يمكن قياسه.
    L'Instance de surveillance recommande que, afin que les mesures adoptées à l'encontre de l'UNITA soient prises au sérieux, le Conseil de sécurité envisage de prendre des sanctions contre tout gouvernement qui les enfreindrait délibérément. UN 224 - توصي الآلية بأنه لكي تؤخذ التدابير المفروضة ضد يونيتا مأخذ الجد يتعين أن ينظر مجلس الأمن في تطبيق جزاءات ضد أي حكومة يكتشف أنها تنتهك هذه الجزاءات عن قصد.
    Alors que le Conseil de sécurité envisage de prolonger à nouveau le mandat de la Mission et compte tenu que les parties n'ont toujours pas fait de véritables progrès dans les pourparlers de paix, je recommande que le mandat actuel de la MINUSS soit prorogé pour une période de six mois. UN 80 - وبينما ينظر مجلس الأمن في تمديد الولاية الحالية مرة أخرى، ونظرا إلى أنه لا يزال يتعين على الطرفين تحقيق تقدم ملموس في محادثات السلام، فإنني أوصي بتمديد الولاية الحالية لمدة ستة أشهر.
    Il est donc recommandé que le Conseil de sécurité envisage de proroger d'une nouvelle < < phase de consolidation > > de 12 mois la mission actuelle. Celle-ci pourrait fonctionner avec un mandat modifié comportant les éléments ci-après : UN ويُوصى بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد فترة البعثة الحالية لمدة 12 شهرا أخرى " مرحلة التوطيد " ويمكن أن تعمل البعثة بموجب ولاية معدلة تتضمن العناصر التالية:
    Je recommande également que le Conseil de sécurité envisage de renforcer l'élément police civile grâce à 261 policiers civils et 5 unités de police formée supplémentaires, afin de permettre la conduite d'activités dans le domaine de la formation et du renforcement des institutions, comme indiqué dans les paragraphes 48 à 57 ci-dessus. UN 71 - وكذلك يوصى بأن ينظر مجلس الأمن في تعزيز عنصر الشرطة المدنية بإضافة 261 فردا من أفراد الشرطة المدنية وخمس وحدات نظامية للنهوض بأنشطة التدريب وبناء المؤسسات على الصعيد المركزي وعلى الصعيد الميداني، حسب ما ورد وصفه في الفقرات مـن 48 إلى 57 أعلاه.
    Le Groupe recommande donc dans le présent rapport que le Conseil de sécurité envisage de renforcer l'embargo existant en adoptant un embargo intégré sur les armes afin d'amoindrir la capacité financière des personnes en charge des administrations locales et les empêcher ainsi de se procurer des armes. UN ومن ثم، يوصي الفريق في هذا التقرير بأن ينظر مجلس الأمن في تحسين وتعزيز الحظر القائم على توريد الأسلحة عن طريق اعتماد حظر متكامل على توريد الأسلحة بغرض إضعاف القدرة المالية للمسؤولين عن الإدارات المحلية على شراء الأسلحة في انتهاك لهذا الحظر.
    Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité envisage de proroger le mandat de la MINUS pour une nouvelle période de 12 mois, jusqu'au 31 octobre 2008, et qu'avant cette date, le Conseil envisage de revoir de manière plus générale le mandat de la Mission. UN ولذا، أوصي بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان لمدة 12 شهرا أخرى، حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأن ينظر المجلس قبل حلول ذلك الموعد في إجراء استعراض أعمّ لولاية البعثة.
    Le Comité estime qu'il serait souhaitable que le Conseil de sécurité envisage de renouveler le mandat de la Direction exécutive pour une durée de quatre ans, en prévoyant un examen à mi-parcours à la fin de la deuxième année. UN 60 - وتعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد أن ينظر مجلس الأمن في تجديد ولاية المديرية التنفيذية لفترة إضافية من أربع سنوات، يتخللها استعراض في منتصف المدة بنهاية السنة الثانية.
    Compte tenu de l'état actuel d'avancement du processus de paix entre le Soudan et le Soudan du Sud, de l'insécurité qui règne le long de la frontière et de la situation politique et en matière de sécurité dans la zone d'Abyei, je recommande que le mandat de la Force et le niveau des contingents soient maintenus et que le Conseil de sécurité envisage de proroger à nouveau de six mois le mandat actuel de la FISNUA. UN ونظرا للوضع الراهن في عملية السلام بين السودان وجنوب السودان، والحالة الأمنية على الحدود والحالة الأمنية والسياسية في منطقة أبيي، أوصي بالإبقاء على ولاية القوة الأمنية وقوامها من القوات وبأن ينظر مجلس الأمن في تمديد الولاية الحالية للقوة الأمنية لفترة ستة أشهر أخرى.
    C'est pourquoi, et compte tenu du souhait exprimé par les parties d'exercer une plus grande maîtrise du processus de paix, ainsi que des difficultés qui sont apparues en ce qui concerne le rôle du Haut Représentant pour les élections, il est recommandé que le Conseil de sécurité envisage de confier le rôle de certification à mon Représentant spécial. UN 74 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، ومراعاة لرغبة الطرفين في تولي زمام قدر أكبر من الأمور في عملية السلام، وللمصاعب التي ظهرت بشأن دور الممثل السامي للانتخابات، فإنه يوصى بأن ينظر مجلس الأمن في أن يعهد بدور التصديق إلى ممثلي الخاص.
    L'an dernier, le Secrétaire général recommandait dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387) que le Conseil de sécurité envisage de codifier les transformations récentes dans sa pratique. UN وقد أوصى الأمين العام في السنة الماضية، في تقريره " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387)، بأن ينظر مجلس الأمن في تقنين التغييرات الأخيرة في ممارسة أعماله.
    Il a repris la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport (S/1999/954) tendant à ce que le Conseil de sécurité envisage de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) pour une période de trois mois. UN وأشار إلى التوصية المقدمة من الأمين العام والواردة في تقريره (S/1999/954) وذلك بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة ثلاثة أشهر إضافية.
    Dans sa lettre datée du 18 avril 2000, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2000/334), le Secrétaire général a suggéré que le Conseil de sécurité envisage de créer un groupe d'experts pour effectuer une enquête préliminaire sur la situation et en rendre compte au Conseil en lui présentant des recommandations. UN واقترح الأمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2000 S/2000/334))، أن ينظر مجلس الأمن في إنشاء فريق خبراء لإجراء تحقيق أولي في الوضع وتقديم توصياته إلى المجلس بعد ذلك.
    Lettre datée du 2 juin (S/2000/533), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Gabon, lui faisant part, en sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique pour le mois de juin 2000, de la demande du Groupe tendant à ce que le Conseil de sécurité envisage de lever immédiatement les sanctions imposées au Soudan. UN رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه (S/2000/533) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل غابون ينقل إليه فيها، بصفته رئيس مجموعة الدول الأفريقية لشهر حزيران/يونيه 2000، طلب المجموعة أن ينظر مجلس الأمن في رفع الجزاءات المفروضة على السودان فورا.
    le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles décisions sur ce sujet dont il restera activement saisi. " UN " وينظر مجلس اﻷمن حاليا في اتخاذ قرارات أخرى بشأن هذه المسألة، وسيبقيها قيد نظره النشط " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more