Certaines entreprises avaient adopté des programmes dans le domaine de la responsabilité sociale. | UN | وقد اعتمدت بعض الشركات برامج في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
Les Nations Unies ont été autrement impliquées, dans le domaine de la responsabilité sociale du secteur privé, surtout par leur Pacte mondial. | UN | 74 - والأمم المتحدة تشارك في مجال المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص بطرق أخرى، أبرزها الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
Coordination et mise en œuvre efficaces et rationnelles du programme de travail, et adoption de meilleures pratiques dans le domaine de la responsabilité. | UN | ● القيام على نحو فعال وكفؤ بتنسيق وتنفيذ برنامج العمل، والأخذ بأفضل الممارسات في مجال المسؤولية. |
Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. | UN | ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية. |
Le paragraphe 1 posait le principe général de l'intertemporalité du droit dans le domaine de la responsabilité des États. | UN | وتبين الفقرة 1 المبدأ العام للقانون المحدد الزمان في ميدان مسؤولية الدول. |
Plusieurs délégations se sont intéressées à la mobilisation du secteur privé et demandé des renseignements sur la collaboration de l'UNICEF avec le Pacte mondial, en particulier dans le domaine de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وركز العديد من الوفود على تطوير سبل إشراك الشركات وطلبوا معرفة المزيد عن التعاون مع الاتفاق العالمي، وخاصة ما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Certains États ont jugé nécessaire de renforcer l'obligation d'informer et la transparence dans le domaine de la responsabilité sociale. | UN | فهناك حكومات معينة تشعر بضرورة زيادة كشف البيانات والشفافية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Il est également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. | UN | كما أنه من الضروري تناول الموضوع العام للروابط القائمة مع قانون المعاهدات المعمول به في مجال المسؤولية الدولية. |
Les sociétés qui sollicitent un appui financier ou des garanties doivent fournir des renseignements sur leurs actions dans le domaine de la responsabilité sociale d'entreprise. | UN | وعلى الشركات التي تطلب دعماً مالياً أو ضمانات أن تقدم معلومات عن أعمالها في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Il s'agit d'un compromis acceptable, notamment si l'on tient compte des faits nouveaux dans le domaine de la responsabilité pénale individuelle, comme l'adoption en 1998 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وهو يمثل حلا وسطا مقبولا، ولاسيما في ضوء ما حصل من تطورات جديدة في مجال المسؤولية الجنائية الفردية، وذلك مثل اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998. |
Elle note que des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité sont essentiels pour assurer la réparation de tout dommage nucléaire susceptible de se produire durant le transport de combustible nucléaire usé, de plutonium et de déchets fortement radioactifs. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن وجود آليات فعالة في مجال المسؤولية الدولية ضروري لتقديم التعويض عن أي ضرر نووي قد يقع في أثناء نقل وقود نووي مشعع أو بلوتونيوم أو نفايات نووية ذات مستويات إشعاعية عالية. |
L'Ukraine se félicite de l'adoption récente de deux nouveaux instruments dans le domaine de la responsabilité nucléaire, à savoir le Protocole visant à modifier la Convention de Vienne et la Convention sur une indemnisation supplémentaire en matière de dommages nucléaires. | UN | وترحب أوكرانيا باعتماد صكين جديدين مؤخرا في مجال المسؤولية النووية، وهما بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا واتفاقية التعويضات اﻹضافية عن اﻷضرار النووية. |
Le concept de base s'est déplacé au-delà des activités conjointes dans le domaine de la responsabilité sociale des entreprises pour se tourner vers l'examen de pratiques commerciales fondamentales en vue d'une urbanisation durable. | UN | وقد تحولت الفكرة الأساسية إلى ما بعد الأنشطة المشتركة في مجال المسؤولية الاجتماعية الموحدة إلى السعي عن طريق ممارسات الأعمال الأساسية إلى التحضّر المستدام. |
Dans le domaine de la responsabilité, le problème se pose en des termes différents. | UN | وتبرز صورة مختلفة في مجال المسؤولية. |
Le CEA prend une part active aux travaux de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) dans le domaine de la responsabilité pour les dommages nucléaires et des garanties financières. | UN | تشارك لجنة التأمين اﻷوروبية بنشاط في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميدان المسؤولية النووية والضمانات المالية. |
Depuis Nuremberg, des faits nouveaux d’une importance considérable sont intervenus dans le domaine de la responsabilité pénale individuelle. | UN | ومنذ محاكمات نورمبرغ، حدثت تطورات هائلة في ميدان المسؤولية الجنائية الفردية. |
Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. | UN | ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع القانون الراهن الناشئ بمقتضى معاهدات في ميدان المسؤولية الدولية. |
Une telle différence devrait avoir des conséquences dans le domaine de la responsabilité des États. | UN | ويتوقع أن يترتب على اختلاف من هذا القبيل نتائج في ميدان مسؤولية الدول. |
Certains États sont fermement persuadés qu'un manquement à cette obligation peut faire naître des conséquences dans le domaine de la responsabilité des États uniquement. | UN | وأشار إلى أن بعض الدول تتمسك بقوة بالرأي القائل إن خرق ذلك الإلتزام لا يمكن أن يؤدي إلى نتائج في غير ميدان مسؤولية الدول. |
Ce n’est là que l’application, dans le domaine de la responsabilité des États, du principe général du droit intertemporel, tel qu’il a été énoncé par l’arbitre Huber, dans un autre contexte, dans l’affaire de l’Île de Palmas : | UN | وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس: |
Plusieurs délégations se sont intéressées à la mobilisation du secteur privé et demandé des renseignements sur la collaboration de l'UNICEF avec le Pacte mondial, en particulier dans le domaine de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | وركز العديد من الوفود على تطوير سبل إشراك الشركات وطلبوا معرفة المزيد عن التعاون مع الاتفاق العالمي، وخاصة ما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
13. Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité pour assurer la réparation de tout effet négatif sur la santé humaine et l'environnement, ainsi que de toute perte économique due à un accident ou à un incident survenu pendant le transport maritime de matières radioactives. | UN | 13- وتؤكد المجموعة أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية من أجل التأمين ضد الأضرار التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة وكذلك الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحراً. |
Elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. | UN | وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات. |
La délégation allemande appuie l'approche consistant à retenir chaque fois que cela est possible les solutions déjà trouvées dans le contexte de la responsabilité de l'État, mais elle n'est pas persuadée que la notion d'état de nécessité puisse être transférée dans le domaine de la responsabilité des organisations internationales. | UN | 22 - ويؤيد وفده نهج اللجوء قدر الإمكان إلى الحلول الموجودة بالفعل في سياق مسؤولية الدول، وإن كان غير مقتنع بأن مفهوم الضرورة يمكن أن يطبق على مسؤولية المنظمات الدولية. |