| le droit au respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; | UN | الحق في احترام الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| Ceci équivaut à une immixtion systématique dans le droit au respect du secret des communications et exige une justification obligatoire correspondante. | UN | والواقع أن هذه العملية تصل إلى حد التدخل المنهجي في الحق في احترام خصوصية الاتصالات، وتستلزم مبرراً وافياً لاستخدامها. |
| 85. Le Président-Rapporteur a conclu que par droit à l'autodétermination il fallait entendre le droit au respect et à la préservation de l'identité des communautés autochtones. | UN | 85- وخلص الرئيس - المقرر إلى أن الحق في تقرير المصير يشمل الحق في احترام وصيانة هوية مجتمعات السكان الأصليين. |
| Selon quelques intervenants, le droit au respect de la vie privée n'est pas affecté dans la mesure où les informations sont confidentiellement communiquées à des destinataires précis. | UN | ولا ينجم عن ذلك، في رأي بعض المتحدثين، إخلال بالحق في احترام الحياة الشخصية ما دامت المعلومات تُبلغ بشكل سري إلى الجهات المحددة المقصودة. |
| Le contenu de ces droits fondamentaux des États varie d'un auteur à l'autre, mais on retrouve le plus souvent ce qu'on appelle à cette époque le < < droit de conservation > > , le droit au respect de la souveraineté, au commerce et à l'égalité. | UN | ويتباين مضمون الحقوق الأساسية للدول من كاتب إلى آخر، غير أنه كثيرا ما يتم الوقوف على ما يسمى بـ ' ' حق البقاء``، والحق في احترام السيادة، والحق في التجارة وفي المساواة. |
| L'exécution des peines suppose la restriction temporaire de droits tels que la liberté de circulation, la liberté de communication et le droit au respect de la vie privée, y compris l'intimité personnelle et le secret de la correspondance. | UN | وتنفيذ الأحكام مرتبط بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، بما في ذلك الحياة الشخصية وحرمة المراسلات. |
| Chacun a le droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale et le droit d'être préservé de la violence. | UN | كل شخص له الحق في أن تُحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف. |
| La deuxième partie aborde la question des comportements sociaux et collectifs qui permettent d'assurer le droit au respect et de préserver la dignité des membres du groupe. | UN | ويتناول الجزء الثاني قضايا سلوك المجتمع والمجموعة الرامي إلى ضمان الحق في الاحترام وصون كرامة أفراد المجموعة. |
| le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. | UN | كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها. |
| 332. le droit au respect de la vie familiale implique principalement que les membres d'une famille sont libres de vivre ensemble. | UN | ٢٣٣- يعني أساسا الحق في احترام الحياة اﻷسرية أن أعضاء اﻷسرة أحرار في أن يعيشوا معاً. |
| Ces droits sont le droit au respect de son intégrité, notamment par l'entretien et la régénération de ses cycles, de ses structures, de ses fonctions et de ses processus évolutionnaires, et le droit à sa reconstitution. | UN | وتشمل حقوق الطبيعة الحق في احترام وجودها بطريقة متكاملة، بما في ذلك صيانتها وإعادة توليد دوراتها وهياكلها ووظائفها وعملياتها التطورية، فضلا عن الحق في تجديدها. |
| 3. le droit au respect de la vie et à la protection de la personne humaine | UN | 3- الحق في احترام الحياة وفي حماية الإنسان |
| À cet égard, tous les pays imposent des limitations afin de protéger le droit au respect de la vie privée et d'empêcher des criminels et des groupes terroristes d'exercer cette liberté à des fins illicites. | UN | وكافة البلدان تقوم، في هذا الشأن، بفرض قيود تهدف إلى حماية الحق في احترام الحياة الخاصة ومنع المجرمين والجماعات الإرهابية من ممارسة هذه الحرية لأغراض غير مشروعة. |
| g) le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale; | UN | )ز( الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية؛ |
| le droit au respect de la vie privée En général | UN | الحق في احترام الحياة الشخصية |
| L'exercice de ce droit souverain est notamment limité en certaines circonstances par le droit au respect de la vie familiale Voir en ce sens l'Observation générale du Comité 15 (27) " Situation des étrangers au regard du Pacte " , spécialement le paragraphe 5. | UN | وممارسة هذا الحق السيادي يقيده بوجه خاص، في حالات معينة، الحق في احترام الحياة اﻷسرية)٢٠٢(. |
| Celle-ci n'avait constaté la violation de l'interdiction de la discrimination raciale que dans un nombre limité d'affaires, qui concernaient le droit au respect de la vie familiale, le droit au respect des biens, le droit à l'instruction et l'égalité sexuelle. | UN | ولم تقرر المحكمة الأوروبية وقوع انتهاك متمثل في التمييز العنصري إلا في عدد محدود من القضايا وبخاصة فيما يتعلق بالحق في احترام الحياة الأسرية، والحق في احترام الملكية، والحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |
| 4.1 Dans ses observations en date du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que la communication porte sur une question purement patrimoniale, qui n'a aucun rapport avec le droit au respect de la vie privée et familiale énoncé à l'article 17. | UN | 4-1 رأت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير أن شكوى صاحبا البلاغ تتعلق بمسألة ذات صلة وثيقة بالإرث ولا علاقة لها بالحق في احترام الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية المنصوص عليهما في المادة 17. |
| L'article 6 garantit le droit d'exercer des activités scientifiques et techniques, quelle qu'en soit la portée, en vue du développement harmonieux et démocratique de la société, de l'économie et de la culture; et le droit au respect des données scientifiques et de la propriété intellectuelle. | UN | :: تكفل المادة 6 حق وممارسة الأنشطة العلمية والتكنولوجية من أجل التقدم المتجانس والديمقراطي للمجتمع والاقتصاد والثقافة؛ والحق في احترام الحقائق العلمية والملكية الفكرية. |
| 5.6 Les auteurs se réfèrent aussi à l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'exécution des peines suppose la restriction temporaire de droits tels que la liberté de circulation, la liberté de communication, le droit au respect de la vie privée, etc., y compris le droit de vote. | UN | 5-6 ويشير صاحبا البلاغ كذلك إلى حجة الدولة الطرف التي مفادها أن تنفيذ الأحكام مرتبط " بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، وغيرها من الحقوق " ، بما في ذلك الحق في التصويت. |
| Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. | UN | ولكل إنسان الحق في أن تُحترم حياته الخاصة، وخصوصيته الشخصية والأسرية والحق في صون شرفه وسمعته. |
| Par ailleurs, les bahaïs, en tant que minorité religieuse, ont le droit au respect dû à toutes les autres minorités religieuses. | UN | ومن ناحية أخرى، فللبهائيين، بوصفهم أقلية دينية، الحق في الاحترام الواجب لجميع الأقليات الدينية الأخرى. |
| Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. | UN | ولكلِّ فرد الحق في حرمة انتهاك حياته الشخصية، وخصوصيته الشخصية والأسرية، وحماية شرفه وسمعته. |
| Les lois sur la diffamation doivent réaliser un équilibre entre d'une part le droit au respect de la vie privée, et plus particulièrement le droit de protéger sa propre réputation, d'autre part la liberté de parole et le droit d'accès à l'information. | UN | فقوانين التشهير ينبغي أن تحقق توازناً بين الحق في الخصوصية، وعلى وجه التحديد الحق في حماية سمعة الفرد، والحق في حرية الرأي والوصول إلى المعلومات. |
| 70. L'Égypte a demandé au Brésil ce qui était fait pour garantir le droit au respect de la vie privée lors de l'élaboration de données statistiques ventilées. | UN | 70- وسألـت مـصر عن الكيفية التي توفق بها البرازيل بين وضع إحصاءات غير مجمَّعة واعترافها بحق الأفراد في الخصوصية. |
| :: le droit au respect; | UN | :: حقها في أن تعامل باحترام |