"le droit de contrôle" - Translation from French to Arabic

    • حق السيطرة
        
    • حقّ السيطرة
        
    • الحق في الرقابة
        
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    La partie contrôlante en tant que seule personne pouvant exercer le droit de contrôle UN الطرف المسيطر بصفته الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة
    Certains se sont toutefois demandé s'il était opportun de supprimer cette disposition compte tenu des problèmes particuliers que pouvait poser le choix du moment auquel le droit de contrôle prenait fin. UN ولكن أُعرب عن بعض الشك في صواب حذف هذه الفقرة نظرا للمشاكل المحدّدة التي قد تنشأ من توقيت إنهاء حق السيطرة.
    34. Selon un avis, le moment où prenait fin le droit de contrôle était déterminant pour le choix de l'approche optimale à adopter dans le projet de convention. UN 34- ورئي أنّ توقيت إنهاء حقّ السيطرة هو الأساس في تحديد النهج الأمثل الذي ينبغي أن يُتّبع في مشروع الاتفاقية.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont transférés pour que le droit de contrôle soit transféré ; et UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont transférés pour que le droit de contrôle soit transféré; et UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    Si plusieurs originaux du document ont été émis, tous les originaux sont présentés, faute de quoi le droit de contrôle ne peut être exercé. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    13. Le terme < < partie contrôlante > > désigne la personne qui, en vertu de l'article 51, est autorisée à exercer le droit de contrôle. UN 13 - " الطرف المسيطر " يعني الشخص الذي يحق لـه، بمقتضى المادة 51، أن يمارس حق السيطرة.
    1. le droit de contrôle ne peut être exercé que par la partie contrôlante et se limite au droit : UN 1 - لا يجوز أن يمارس حق السيطرة سوى الطرف المسيطر. وهذا الحق مقصور على ما يلي:
    2. le droit de contrôle existe pendant toute la période de responsabilité du transporteur prévue à l'article 12 et s'éteint à l'expiration de cette période. UN 2 - يكون حق السيطرة قائما طوال مدة مسؤولية الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    b) La partie contrôlante peut transférer le droit de contrôle à une autre personne. UN (ب) ويحق للطرف المسيطر أن يحيل حق السيطرة إلى شخص آخر.
    b) Le porteur peut transférer le droit de contrôle en transférant le document à une autre personne conformément à l'article 57. UN (ب) ويجوز للحائز أن يحيل حق السيطرة بإحالة مستند النقل القابل للتداول إلى شخص آخر وفقا للمادة 57.
    Si plusieurs originaux de ce document ont été émis, tous les originaux sont transférés à cette personne pour que le droit de contrôle soit transféré ; et UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تحال كل النسخ الأصلية إلى ذلك الشخص لكي تكون إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    D'une manière générale, on a également fait observer que ce projet d'article devait être soigneusement harmonisé avec les dispositions sur le droit de contrôle puisqu'on avait estimé que l'obligation du destinataire de prendre livraison devait coïncider avec le transfert de ce droit. UN وبوجه عام، لوحظ أن مشروع المادة هذا ينبغي أن ينسَّـق بدقة مع الأحكام المتعلقة بحق السيطرة، لأنه رئي أن توقيت التزام المرسل إليه بقبول تسلُّم البضاعة ينبغي أن يتفق مع تحويل حق السيطرة.
    Selon un autre point de vue, toutefois, le droit de contrôle ne devrait pas prendre fin ou être transféré trop tôt puisque l'instruction la plus fréquemment donnée par une partie contrôlante à un transporteur était de ne pas livrer la marchandise avant confirmation de paiement par le vendeur ou la partie contrôlante. UN ولكن رئي في المقابل أنّ حقّ السيطرة لا ينبغي إنهاؤه أو إحالته قبل الأوان، لأنّ أشيع التعليمات التي يوجهها الطرف المسيطر إلى الناقل هي التعليمات بعدم تسليم البضاعة إلا بعد أن يكون الناقل قد تأكّد من البائع أو الطرف المسيطر بأنهّ قبض الثمن.
    Le Président rappelle que le projet de convention de la CNUDCI est un instrument complet qui modernise le droit en l'adaptant au commerce contemporain, non seulement en faisant une place aux nouveaux documents électroniques, mais aussi en formulant, pour la première fois dans l'histoire du droit maritime international, des règles détaillées sur la livraison et le droit de contrôle des marchandises. UN 3 - واستطرد قائلا إن مشروع اتفاقية الأونسيترال هو صك شامل مكّن من تحديث القانون من خلال تكييفه مع تجارة الأيام الحالية، لا في مجال السجلات الإلكترونية الجديد فحسب، بل وبتوفيره للمرة الأولى في تاريخ القانون البحري الدولي قواعد تفصيلية تتعلق بتسليم البضائع وممارسة الحق في الرقابة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more