"le droit de l'état d" - Translation from French to Arabic

    • حق الدولة في
        
    • حق الدول في
        
    • بحق الدولة في
        
    • حق دولة
        
    L'arbitre a confirmé sans équivoque le droit de l'État d'expulser tout étranger pour des motifs tenant à sa sécurité nationale. UN فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Il se réfère à l'historique de la rédaction de la disposition pour montrer qu'elle n'a jamais visé à supprimer le droit de l'État d'imposer la peine capitale. UN وتَذكر الدولة الطرف سيرة صياغة هذا الحكم مبينة أنه لم يستهدف قط إبطال حق الدولة في توقيع عقوبة الإعدام.
    Il faut réaliser un équilibre entre le droit de l'État d'expulser les étrangers et le respect des normes pertinentes du droit international relatives aux droits de l'homme et au traitement des étrangers. UN وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب.
    La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme affirme le droit de l'État d'expulser tout étranger aux fins de préserver l'ordre public. UN واجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يُؤكد حق الدول في طرد الأجانب بغرض الحفاظ على النظام العام.
    La délégation égyptienne convient donc qu'il faut trouver un juste milieu entre le droit de l'État d'expulser des étrangers et l'obligation à lui faite de respecter les droits de l'homme, en tenant compte de la situation de l'État de destination. UN لذلك فإن وفد بلادها يوافق على أنه يجب أن يكون هناك توازن بين حق الدول في طرد الأجانب وبين التزام تلك الدول باحترام حقوق الإنسان، مع أخذ الوضع في الدولة المستقبلة بعين الاعتبار.
    C'était dans cet esprit que la Commission était appelée à reconnaître le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité. UN وفي هذه الخلفية يُطلب من اللجنة الاعتراف بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة التي تحمل جنسيتها.
    Le Brésil défend le droit de l'État d'Israël à vivre dans des frontières reconnues et de son peuple à vivre en sécurité. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    Le projet d'article 3 considère que le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique est un droit discrétionnaire. UN 68 - ومضى يقول إن مشروع المادة 3 يعتبر حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً.
    Au demeurant, ce serait rompre l'équilibre qui doit exister en matière d'expulsion entre le droit de l'État d'expulser et le droit de l'étranger concerné au respect de ses droits humains que de consacrer le principe de l'effet suspensif du recours. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له.
    le droit de l'État d'expulser tel ou tel étranger est également limité par certaines prescriptions de fond et de forme, dont les règles sur la protection des réfugiés, apatrides et autres personnes vulnérables. UN كما أن حق الدولة في الطرد مقيد أيضا باشتراطات موضوعية وإجرائية محددة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية وغيرهم من فئات الأفراد المستضعفين.
    Lors de l'examen du deuxième rapport, en particulier, de nombreux membres souhaitaient préciser quels droits des personnes expulsées limitaient le droit de l'État d'expulser, alors que cela ne pouvait pas être fait tant que d'autres questions n'avaient pas été abordées. UN وأثناء النظر في التقرير الثاني للمقرر، بوجه خاص، فضَّل العديد من الأعضاء أن يتم تحديد حقوق الأشخاص المطرودين التي تقيِّد حق الدولة في الطرد، غير أنه لم يتسن القيام بذلك إلا بعد طرح مسائل أخرى.
    En particulier, s'il y a eu accord sur l'idée que la protection diplomatique était un droit de l'État, on a soutenu que le droit de l'État d'assurer le respect du droit international en la personne de son national était une notion dépassée. UN وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن.
    Parallèlement, l'une des hypothèses de base du projet d'articles devrait être le droit de l'État d'expulser en tant que principe général, l'interdiction d'expulser devant être l'exception. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يتمثل افتراض أساسي لمشاريع المواد في حق الدولة في الطرد كمبدأ عام، على أن يكون حظر الطرد هو الاستثناء.
    Il importe de réaliser un équilibre entre le droit de l'État d'expulser les étrangers et son obligation de respecter les droits de l'homme des étrangers expulsés. UN ومن الأهداف المهمة في هذا المجال تحقيق التوازن بين حق الدولة في طرد الأجنبي وواجبها في احترام حقوق الإنسان للأجنبي المطرود.
    Dans de tels cas, le droit de l'État d'intervenir est fonction du droit général de la responsabilité des États, qui fait l'objet d'une étude séparée et concerne de toutes façons la question plus large du respect des obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. UN وفي مثل هذه الحالات فإن حق الدولة في التدخل يخضع للقانون العام المتعلق بمسؤولية الدول، وهذا يجري النظر به على انفراد وهو، في أي حال، يُعنى بالقضية الأعمّ وهي كفالة احترام الالتزامات تجاه المجتمع الدولي بكليته.
    Selon la doctrine traditionnelle, comme on l'a vu dans le commentaire relatif à l'article 3, le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique repose sur le lien de nationalité qui le lie à l'individu lésé. UN 94 - وفقا للمبدأ القانوني كما هو مبين بالتعليق على المادة 3، فإن حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يقوم على رابطة الجنسية بين الفرد المضار والدولة.
    On a également proposé d'établir une distinction entre, d'une part, le droit de l'État d'enjoindre à tout étranger de quitter son territoire en prenant un arrêté d'expulsion et, d'autre part, la faculté plus limitée qu'il a de l'expulser en le reconduisant à la frontière. UN واقترح أيضا التمييز بين حق الدول في إجبار أجنبي على مغادرة أراضيها بموجب قرار يقضي بطرده، وما للدول من سلطة تقديرية أكثر تقييدا تقسره على مغادرة أراضيها عن طريق الإبعاد.
    En ce qui concerne l'examen du sujet de l'expulsion des étrangers, il faudrait concilier le droit de l'État d'expulser des étrangers et l'obligation à lui faite de respecter les droits de l'homme des personnes expulsées. UN 26 - وفي دراسة موضوع طرد الأجانب، قال إنه ينبغي الاهتمام بالتوصل إلى توازن بين حق الدول في طرد الأجانب والتزامها باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الذين يجري طردهم.
    Les tribunaux internes ont en général confirmé le droit de l'État d'expulser un étranger vers son État de nationalité. UN 96 - وبصفة عامة، تقوم المحاكم الوطنية في الدول بإعمال حق الدول في طرد أي شخص أجنبي إلى دولة جنسيته ().
    Les tribunaux internes ont en général confirmé le droit de l'État d'expulser un étranger vers son État de nationalité. UN 512 - وبصفة عامة، تقوم المحاكم الوطنية في الدول بإعمال حق الدول في طرد أي شخص أجنبي إلى دولة جنسيته().
    " le droit de l'État d'expulser les étrangers est généralement admis. UN ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب.
    le droit de l'État d'expulser les étrangers est un droit généralement reconnu en droit international, cependant il n'est ni absolu ni discrétionnaire. UN 57 - ورغم أن القانون الدولي يعترف بصفة عامة بحق الدولة في طرد الأجانب، فهو حق غير مطلق ولا اجتهادي.
    Nous réaffirmons également le droit de l'État d'Israël d'exister en paix et d'être respecté par ses États voisins. UN كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more