"le droit de manifester" - Translation from French to Arabic

    • الحق في التظاهر
        
    • الحق في الاحتجاج
        
    • والحق في الاحتجاج
        
    • حق التظاهر
        
    • حق كل فرد في إظهار
        
    • فإن الحق في إظهار
        
    • حق الفرد في إظهار
        
    • بالحق في الاحتجاج
        
    Il a engagé la Syrie à créer les conditions permettant de mettre fin à la violence et à la répression, en garantissant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier le droit de manifester. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    Toute personne a le droit de manifester sans devoir demander d'autorisation préalable aux autorités publiques. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    L'approche de l'intervention de l'État a changé au cours des années passant de la répression à la maîtrise. le droit de manifester est à présent protégé. UN وقد تغيّر على مر السنين النهج الذي تتبعه الدولة في التدخل، من تدخل يقوم على القمع إلى تدخل يقوم على الاحتواء؛ والآن الحق في التظاهر مكفول.
    Ces deux approches sont nécessaires pour appréhender le droit de manifester sous tous ses aspects. UN 9 - والنهجان كلاهما ضروريان لفهم الحق في الاحتجاج من جميع جوانبه.
    Cela montre que le droit de manifester intéresse à la fois la liberté d'expression et la liberté de réunion. UN وهذا ما يظهر كيف أن الحق في الاحتجاج يستلزم كلاً من حرية التعبير وحرية الاجتماع.
    le droit de manifester pacifiquement, les procédures démocratiques et les élections doivent justement permettre de remplacer les autorités lorsque celles-ci ne conviennent pas à la population. UN والحق في الاحتجاج السلمي وفي الإجراءات الديمقراطية وإقامة الانتخابات إنما يتوافر لغرض وحيد هو استبدال السلطات التي لا يرضى عنها الشعب.
    La représentante de l'Islande évoque le jugement de la Cour suprême de 1999 qui encadre de manière stricte, pour ce qui est de leur clarté et lisibilité, les textes venant limiter le droit de manifester. UN وأشارت إلى حكم المحكمة العليا لعام 1999 القاضي بوجوب وضع شروط صارمة تتعلق بوضوح وعدم التباس الأحكام القانونية التي تحد من حق التظاهر العلني.
    f) le droit de manifester sa religion ou sa conviction (Pacte, art. 18); UN (و) حق كل فرد في إظهار دينه أو معتقده (المادة 18 من العهد)؛
    S'il est vrai que la liberté de pensée, de conscience et de religion interdit de façon absolue de contraindre qui que ce soit à divulguer ses convictions intimes, le droit de manifester cette conviction par des mots ou par des actes peut être limité conformément au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Nous demandons au gouvernement du Zimbabwe de respecter le droit de manifester pacifiquement. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    Le représentant de la France a rappelé qu'en France, le droit de manifester était une liberté publique protégée. UN وذكر بأن الحق في التظاهر في فرنسا مسموح به باعتباره من الحريات العامة.
    En fixant cet ordre de priorités, la police ne doit pas négliger le droit de manifester. UN ولدى وضع ترتيب الأولويات لا يجب إهمال الحق في التظاهر.
    La délégation égyptienne a déclaré que, en ce qui concernait l'arrestation des manifestants, le droit de manifester était consacré par l'article 73 de la Constitution. UN ١١٧- وذكر الوفد المصري، فيما يتعلق بإلقاء القبض على المتظاهرين، أن المادة 73 من الدستور تكفل الحق في التظاهر.
    Dans certains pays, le droit de manifester fait l'objet d'importantes restrictions et d'obstacles bureaucratiques, et dans d'autres les manifestants sont arrêtés, voire tués. UN وتحد البيروقراطية من الحق في التظاهر وتكتسحه بشكل ملحوظ في بعض البلدان، فيما يعتقل المتظاهرون أو حتى يقتلون في بلدان أخرى.
    167. le droit de manifester pacifiquement est protégé par les mesures et procédures législatives et opérationnelles ci-après: UN 167- إن حماية الحق في التظاهر السلمي جاءت من خلال مجموعة من الإجراءات والتدابير التشريعية والتنفيذية وتمثلت بالاتي:
    le droit de manifester contre des mesures publiques ou les actions de l'État est un moyen effectif de participer à la démocratie. UN 24 - تشكل ممارسة الحق في الاحتجاج على السياسات العامة أو إجراءات الدولة طريقة فعالة للمشاركة الديمقراطية.
    Dans une première partie, elle analyse le cadre juridique mis en place aux niveaux international et régional pour protéger le droit de manifester ainsi que la jurisprudence et les travaux des organes de suivi des droits de l'homme. UN وفي الفرع الأول من التقرير، تحلل الممثلة الخاصة الإطار القانوني لحماية الحق في الاحتجاج على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن أحكام القضاء وأعمال آليات الرصد.
    La Représentante spéciale affirme que le droit de manifester est un droit à part entière qui suppose la jouissance d'un ensemble de droits reconnus au plan international et réaffirmés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وتؤكد الممثلة الخاصة أن الحق في الاحتجاج حق كامل، يستتبع التمتع بمجموعة من الحقوق أُعترف بها دوليا وأُعيد تأكيدها في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    le droit de manifester dans les instruments internationaux et régionaux UN ألف - الحق في الاحتجاج في الصكوك الدولية والإقليمية
    Le rapport est axé sur le droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion. UN 2 - ويركز هذا التقرير على الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع.
    Les défenseurs des droits de l'homme et le droit de manifester : interventions et positions de la Représentante spéciale UN ثالثا - المدافعون عن حقوق الإنسان والحق في الاحتجاج: مداخلات الممثلة الخاصة ومواقفها
    e) Si nécessaire, la police doit concilier le droit de manifester et l’intérêt de la population à circuler sans entrave. UN (ه) على الشرطة، عند الضرورة، الموازنة بين حق التظاهر ومصلحة الجمهور في سير حركة المرور دون تعويق.
    f) le droit de manifester sa religion ou sa conviction (Pacte, art. 18; Déclaration universelle, art. 18; instruments régionaux, par exemple Convention américaine, art. 12; Convention européenne, art. 9; Charte africaine, art. 8); UN (و) حق كل فرد في إظهار دينه أو معتقده (المادة 18 من العهد، والمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الإقليمية مثل المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والمادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمادة 8 من الميثاق الأفريقي)؛
    S'il est vrai que la liberté de pensée, de conscience et de religion interdit de façon absolue de contraindre qui que ce soit à divulguer ses convictions intimes, le droit de manifester cette conviction par des mots ou par des actes peut être limité conformément au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Dans certains cas, ces obligations contractuelles peuvent implicitement ou explicitement restreindre le droit de manifester sa religion ou sa conviction sur le lieu de travail. UN وفي بعض الحالات يمكن لهذه الالتزامات المبنية على العقد أن تُقَيِّد، بشكل ضمني أو صريح، حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده في مكان العمل.
    Le choix de faire porter le rapport sur le droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion est particulièrement pertinent, les libertés d'expression et d'opinion, d'association et de réunion pacifique continuant d'être régulièrement bafouées. UN وأضافت أن اهتمام التقرير بالحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع كان موفقاً نظراً لاستمرار الاستخفاف بحريات التعبير والرأي والاجتماع والتجمُّع، بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more