Ils ont le droit de vivre. Une salve en hauteur. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لديهم الحق في العيش فوق رؤوسهم |
En outre, le droit à la vie englobait le droit de vivre dans la dignité, en vertu de l'article 21 de la Constitution. | UN | ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة. |
Tous les êtres humains ont le droit de vivre et d'avoir accès à une qualité et une quantité acceptables de nourriture. | UN | فجميع البشر لهم الحق في العيش والحصول على قدر مقبول نوعا وكما من الغذاء. |
La Constitution reconnaît à chacun le droit de vivre dans la dignité et la liberté et de ne pas être condamné à mort. | UN | ويخول الدستور لأي شخص الحق في الحياة بكرامة والحرية، والحق في الحماية من عقوبة الإعدام. |
Cette situation est inacceptable. Les adolescents et les jeunes ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. | UN | وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه. |
De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. | UN | إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم. |
Vous avez le droit de vivre sans menace de guerre, de sévices et d'exploitation. | UN | ولكم الحق في العيش آمنين من التهديد بالحرب والإساءة والاستغلال. |
Comme l'a dit un jeune intervenant, les enfants ont le droit de vivre chez eux sans violence. | UN | وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم. |
Sri Lanka estime que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Article 39 le droit de vivre dans un environnement sain | UN | المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية |
Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. | UN | ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام. |
Pourtant les Taiwanais ont eux aussi le droit de vivre dans la quiétude, de mener une vie démocratique et d'être solidaires des autres peuples de la planète. | UN | ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم. |
Toutes ces activités visent à protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre à l'abri de la peur. | UN | وتهدف هذه الأنشطة جميعاً إلى حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الحياة والحق في العيش في مأمن من الخوف. |
3. Tous les êtres ont droit au bien-être et ont le droit de vivre sans torture ni traitements cruels pour les êtres humains. | UN | 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر. |
Le principe de non-discrimination reconnaît à tout un chacun le droit au respect pour ce qu'il est et le droit de vivre sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. | UN | وأما مبدأ عدم التمييز فيقترن بحق كل شخص في الاحترام الواجب لذاته والعيش كمواطن يتمتع بالمساواة. |
L'Argentine considère qu'Israël a le droit de vivre dans la sécurité, de se protéger et de traduire en justice les auteurs d'attentats terroristes. | UN | تؤمن الأرجنتين بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش بأمان وأن تحمي نفسها وأن تقدم مرتكبي الهجمات الإرهابية للعدالة. |
Chacun a le droit de vivre dans la dignité, en paix et en harmonie avec l'environnement. | UN | فكل إنسان له الحق في أن يعيش بكرامة وسلام وبتناغم مع البيئة. |
Tous les citoyens ont le droit de vivre dans un environnement équilibré et ont le devoir de protéger cet environnement. | UN | يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها. |
Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. | UN | كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف. |
À tout moment, n'importe qui peut leur retirer le droit de vivre dans leur propre ville, sans aucune mesure ni compassion d'aucune sorte. | UN | ففي أية لحظة، بإمكان أي شخص أن يلغي حقهم في العيش في مدينتهم دون أي إجراء ودون أي نوع من العطف. |
Nous dirons que par sa naissance, elle a le droit de vivre dans cette maison. | Open Subtitles | سوف نقول بموجب حقها في الميراث، فلديها الحق بالعيش تحت هذا السقف. |
Nos enfants ont le droit de vivre sans peur dans un monde plus sûr. | UN | ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا. |
le droit de vivre est le droit de garder un corps en bonne santé pendant le temps imparti à chacun sur cette Terre. | UN | والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب. |
Cela implique que les gens ne doivent pas se voir refuser le droit de vivre dans la liberté et la dignité. | UN | ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة. |
17. Au Moyen-Orient, le droit de vivre dans son propre Etat est refusé au peuple palestinien depuis plus de 40 ans. | UN | ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به. |
5.5 Quant aux auteurs mineurs, ils ont le droit de vivre dans la communauté australienne. | UN | 5-5 وفيما يخص أصحاب البلاغ القُصّر، يحق لهم العيش في المجتمع المحلي. |