"le droit de vivre" - Translation from French to Arabic

    • الحق في العيش
        
    • الحق في الحياة
        
    • والعيش
        
    • الحق في أن تعيش
        
    • الحق في أن يعيش
        
    • والحق في العيش
        
    • بالحق في العيش
        
    • حق الحياة
        
    • حقهم في العيش
        
    • بالعيش
        
    • الحق في حياة
        
    • والحق في الحياة
        
    • من حق العيش
        
    • من حقه في العيش
        
    • يحق لهم العيش
        
    Ils ont le droit de vivre. Une salve en hauteur. Open Subtitles هؤلاء الناس لديهم الحق في العيش فوق رؤوسهم
    En outre, le droit à la vie englobait le droit de vivre dans la dignité, en vertu de l'article 21 de la Constitution. UN ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة.
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre et d'avoir accès à une qualité et une quantité acceptables de nourriture. UN فجميع البشر لهم الحق في العيش والحصول على قدر مقبول نوعا وكما من الغذاء.
    La Constitution reconnaît à chacun le droit de vivre dans la dignité et la liberté et de ne pas être condamné à mort. UN ويخول الدستور لأي شخص الحق في الحياة بكرامة والحرية، والحق في الحماية من عقوبة الإعدام.
    Cette situation est inacceptable. Les adolescents et les jeunes ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. UN وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه.
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. UN إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم.
    Vous avez le droit de vivre sans menace de guerre, de sévices et d'exploitation. UN ولكم الحق في العيش آمنين من التهديد بالحرب والإساءة والاستغلال.
    Comme l'a dit un jeune intervenant, les enfants ont le droit de vivre chez eux sans violence. UN وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم.
    Sri Lanka estime que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Article 39 le droit de vivre dans un environnement sain UN المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية
    Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. UN ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام.
    Pourtant les Taiwanais ont eux aussi le droit de vivre dans la quiétude, de mener une vie démocratique et d'être solidaires des autres peuples de la planète. UN ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم.
    Toutes ces activités visent à protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre à l'abri de la peur. UN وتهدف هذه الأنشطة جميعاً إلى حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الحياة والحق في العيش في مأمن من الخوف.
    3. Tous les êtres ont droit au bien-être et ont le droit de vivre sans torture ni traitements cruels pour les êtres humains. UN 3 - لكل كائن الحق في السلامة والعيش في مأمن من التعذيب أو المعاملة القاسية من قبل البشر.
    Le principe de non-discrimination reconnaît à tout un chacun le droit au respect pour ce qu'il est et le droit de vivre sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN وأما مبدأ عدم التمييز فيقترن بحق كل شخص في الاحترام الواجب لذاته والعيش كمواطن يتمتع بالمساواة.
    L'Argentine considère qu'Israël a le droit de vivre dans la sécurité, de se protéger et de traduire en justice les auteurs d'attentats terroristes. UN تؤمن الأرجنتين بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش بأمان وأن تحمي نفسها وأن تقدم مرتكبي الهجمات الإرهابية للعدالة.
    Chacun a le droit de vivre dans la dignité, en paix et en harmonie avec l'environnement. UN فكل إنسان له الحق في أن يعيش بكرامة وسلام وبتناغم مع البيئة.
    Tous les citoyens ont le droit de vivre dans un environnement équilibré et ont le devoir de protéger cet environnement. UN يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها.
    Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. UN كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف.
    À tout moment, n'importe qui peut leur retirer le droit de vivre dans leur propre ville, sans aucune mesure ni compassion d'aucune sorte. UN ففي أية لحظة، بإمكان أي شخص أن يلغي حقهم في العيش في مدينتهم دون أي إجراء ودون أي نوع من العطف.
    Nous dirons que par sa naissance, elle a le droit de vivre dans cette maison. Open Subtitles سوف نقول بموجب حقها في الميراث، فلديها الحق بالعيش تحت هذا السقف.
    Nos enfants ont le droit de vivre sans peur dans un monde plus sûr. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.
    le droit de vivre est le droit de garder un corps en bonne santé pendant le temps imparti à chacun sur cette Terre. UN والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب.
    Cela implique que les gens ne doivent pas se voir refuser le droit de vivre dans la liberté et la dignité. UN ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة.
    17. Au Moyen-Orient, le droit de vivre dans son propre Etat est refusé au peuple palestinien depuis plus de 40 ans. UN ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به.
    5.5 Quant aux auteurs mineurs, ils ont le droit de vivre dans la communauté australienne. UN 5-5 وفيما يخص أصحاب البلاغ القُصّر، يحق لهم العيش في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more