Cependant, selon les informations parues dans les médias, le FLNKS a estimé les dispositions de cette loi insuffisantes et contraires à l'esprit de décolonisation consacré dans l'Accord de Nouméa. | UN | ومع ذلك، وفقا لتقارير وسائط الإعلام، خلصت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى أن أحكام القانون غير كافية وتنافي روح إنهاء الاستعمار كما كرسها اتفاق نوميا. |
C’est pour cette raison que le FLNKS et ses deux partenaires dans la négociation avaient décidé d’examiner les possibilités d’une issue à la situation de 1998. | UN | وبالتالي، قررت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وشريكاها في المحادثات مناقشة اﻹمكانيات المتاحة ﻹيجاد حل للوضع الذي نشأ في عام ١٩٩٨. |
Votre démarche est approuvée, dans son principe, par le FLNKS et par l’État. | UN | فتوافق كل من جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والدولة على إجرائكم من حيث المبدأ. |
Cette lutte s’était poursuivie jusqu’en 1988, année où le Gouvernement français, le RPCR et le FLNKS ont signé les Accords de Matignon. | UN | وقد دام النضال حتى عام ١٩٨٨، حين وقﱠعت حكومة فرنسا، والتجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني اتفاقات ماتينيون. |
Ayant obtenu une majorité au sein du Gouvernement, le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR), allié à la Fédération des comités de coopération indépendantistes (FCCI), ont cherché à écarter peu à peu le FLNKS de l'administration des affaires de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وبعد أن حقق التجمّع من أجل كاليدونيا في الجمهورية أغلبية في الحكومة، وفي تحالف مع اتحاد لجان التعاون من أجل الاستقلال، أخذ يسعى بالتدريج إلى إقصاء جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني عن إدارة شؤون كاليدونيا الجديدة. |
le FLNKS est toujours dans le cadre des Accords de Matignon et ces deux limites ont bien été arrêtées d’un accord commun entre l’État, le FLNKS et le RPCR. | UN | فجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ما زالت دائمة في إطار اتفاقات ماتينيون وهذان الحدان قد تم فعلا إقرارهما باتفاق مشترك بين الدولة والجبهة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية. |
Bien que le FLNKS ne soit pas un pays, il avait été autorisé à rejoindre le Groupe et avait ainsi pu bénéficier de son appui. | UN | وعلى الرغم من أن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ليست بلدا، فقد تمكنت من الانضمام إلى المجموعة والاستفادة من دعمها. |
Les représentants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York participent activement ─ et avec enthousiasme ─ aux travaux du Comité spécial des Vingt-Quatre et essaient également d'apporter leur concours aux représentants du Front de libération nationale kanak et socialiste, le FLNKS à New York. | UN | لقد اشترك ممثلو بابوا غينيا الجديدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بفاعلية وحماس في أعمال اللجنة الخاصة لﻷربعة والعشرين. وحاولوا أيضا مساعدة ممثلي جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في نيويورك. |
le FLNKS a la majorité dans les assemblées provinciales du Nord et des îles Loyauté, et détient 19 sièges au Congrès du territoire. | UN | وتسيطر جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني على المجلسين المحليين في الشمال وفي جزر لويالتي، ولها ١٩ مقعدا في كونغرس الاقليم. |
Malgré cette situation difficile, le FLNKS n'avait pas perdu l'espoir que l'on trouve une solution aux problèmes qui entravaient la réalisation des objectifs de l'Accord, et que la souveraineté de la population du territoire - les Kanaks - soit rétablie. | UN | ورغم هذا الوضع الصعب، لم تفقد جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني الأمل في إيجاد حل للمشاكل التي تعرقل تنفيذ الاتفاق واستعادة السيادة لسكان الإقليم من الكاناك. |
le FLNKS a formulé une réserve à l’égard de ces accords en ce qui concerne la composition de l’électorat appelé à se prononcer en 1998 sur la question de l’autodétermination. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، قدمت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني تحفظا فيما يتعلق بحق التصويت على مسألة تقرير المصير في عام ١٩٩٨. |
le FLNKS reste porteur d’une revendication d’indépendance, fondée sur la légitimité particulière du peuple autochtone, pour laquelle beaucoup d’hommes et de femmes ont mené un combat difficile. | UN | ولا تزال جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني تطالب بالاستقلال استنادا إلى الشرعية الخاصة بالسكان اﻷصليين، والتي خاض من أجلها أعداد كبيرة من الرجال والنساء معركة عسيرة. |
le FLNKS a formulé une réserve à l'égard de ces accords en ce qui concerne la composition de l'électorat appelé à se prononcer en 1998 sur la question de l'autodétermination. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، قدمت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في عام ١٩٩٨، تحفظا فيما يتعلق بحق التصويت على مسألة تقرير المصير. |
C'est pour cette raison que le FLNKS et ses deux partenaires dans la négociation ont décidé de discuter de la possibilité d'une issue à la situation de 1998. | UN | وبالتالي، قررت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وشريكاها في المحادثات مناقشة اﻹمكانيات المتاحة ﻹيجاد حل للوضع الذي نجم في عام ١٩٩٨. |
le FLNKS a rappelé sa volonté que cette évolution aille dans le sens de l'accession à la souveraineté, condition à ses yeux d'une paix durable. | UN | وقد أشارت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى رغبتها في أن يؤدي هذا التحرك إلى تحقيق السيادة، وهذا في نظرها شرط لتحقيق سلام دائم. |
Cette démarche ne se conçoit bien entendu que dans la perspective de nouveaux accords politiques entre l’État, le RPCR et le FLNKS. | UN | ومن المعلوم أن هذا المسعى لا يمكن تصوره إلا ضمن منظور اتفاقات سياسية جديدة بين الدولة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
II. Situation politique A. Aperçu Le dernier article du préambule à l'Accord de Nouméa signé en mai 1998 entre le RPCR, le FLNKS et le Gouvernement français stipule ce qui suit : | UN | 4 - تنص المادة الأخيرة من ديباجة اتفاق نوميا، الموقَّع في أيار/مايو 1998، بين حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني على ما يلي: |
Dans le domaine des relations extérieures, la Nouvelle-Calédonie vient d'acquérir le statut d'observateur au sein du Forum du Pacifique Sud à l'issue d'une longue lutte menée par le FLNKS. | UN | واسترسل قائلا إنه في مجال العلاقات الخارجية منحت كاليدونيا الجديدة لتوها مركز المراقب في محفل جنوب المحيط الهادئ بعد نضال طويل قادته جبهة كاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
Depuis 1988, le dialogue s’est poursuivi entre le Rassemblement et le FLNKS en particulier dans le cadre de la conduite en commun de la politique du territoire au sein du Congrès, en dépit de quelques incompréhensions parfois, qui viennent d’ailleurs d’être exprimées. | UN | ومنذ ١٩٨٨، استمر الحوار بين التجمع والجبهة بوجه خاص في إطار قيادة مشتركة للسياسة في اﻹقليم من أجل التقدم على الرغم من بعض حالات سوء التفاهم التي تحدث أحيانا والتي قد تم التعبير عنها فيما تقدم. |
le FLNKS souhaitait, tout comme les autres cosignataires de l'Accord de Nouméa, que l'ONU exerce une surveillance vigilante afin de garantir la stricte application de cet accord. | UN | وأضاف أن الجبهة تطالب بالرصد الدقيق من جانب الأمم المتحدة والأطراف الموقعة معها على اتفاق نوميا، من أجل ضمان التقيد الصارم بأحكام الاتفاق. |
Cette question inquiète particulièrement le FLNKS. | UN | وأضاف أن هذه المسألة تشكل شاغلا بالنسبة لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
Le RPCR a remporté 24 sièges (sur un total de 56), et le FLNKS 18. | UN | ويشغل حزب التجمع 24 مقعدا من أصل 56 مقعدا، وتليه في عدد المقاعد جبهة الكاناك التي حصلت على 18 مقعدا. |
le FLNKS continuera de mener le combat pour que l'Accord de Nouméa soit pleinement mis en œuvre. | UN | 14 - إن جبهة كاناك ستواصل سعيها إلى التنفيذ الكامل لاتفاق نوميا. |
En particulier, le FLNKS demande aux Nations Unies des bourses spéciales pour la formation de diplomates et de cadres supérieurs. | UN | وقال إن الجبهة تطلب بوجه خاص إلى الأمم المتحدة أن تزودها بمنح للتدريب الخاص للدبلوماسيين وكبار الموظفين التنفيذيين. |
L'Organisation des Nations Unies, en décembre 1987, a confirmé cette affirmation internationale de son droit à l'indépendance, en reconnaissant par ailleurs le FLNKS comme représentant légitime du peuple kanak. | UN | واﻷمم المتحدة أيدت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ هذا التأكيد الدولي لحق شعب الكاناك في الاستقلال، معترفة فضلا عن ذلك بجبهة الكاناك على أنها الممثل الشرعي لشعب الكاناك. |
La Nouvelle-Calédonie était appelée à prendre la place actuellement occupée par le FLNKS une fois achevé le processus d'autodétermination. | UN | وفي نهاية المطاف، ستحل كاليدونيا الجديدة محل الجبهة في عضوية المجموعة حالما يتحقق تقرير المصير. |