| Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
| Elle aidera également le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وستدعم أيضاً قدرة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها بوصفها الجهة المكلفة بمهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
| :: En aidant le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; | UN | :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة |
| Au moment de la rédaction du présent rapport, la formation devrait commencer vers la fin de 2006 et devrait aider le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال. |
| Deux intervenants ont fait ressortir l'importance du travail fourni par le PNUD pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations de signataire de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, indiquant que le gouvernement s'était, avec d'autres instances, montré actif dans le domaine des droits de l'homme en Ouganda. | UN | وأكد متحدثان على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها تجاه المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مشيرا إلى أن الحكومة وجهات أخرى كانت نشطة في مجال حقوق الإنسان في أوغندا. |
| Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations et à présenter ses rapports le plus tôt possible. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على أن تفي بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير وأن تقدم تقاريرها في أقرب وقت ممكن. |
| 77. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant ont examiné les rapports du Myanmar et formulé des observations finales et des recommandations pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 77- واستعرضت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل تقريري ميانمار وأصدرتا ملاحظاتهما الختامية وتوصياتهما التي تقدم توجيهات للحكومة بشأن كيفية الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
| 57. Les deux Comités ont examiné les rapports du Myanmar et formulé des observations finales et des recommandations pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales touchant les droits de l'homme. | UN | 57- وقد درست اللجنتان التقارير المقدمة من ميانمار واعتمدتا توصيات وملاحظات ختامية بهذا الشأن توفر إرشاداً للحكومة بشأن كيفية وفائها بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| :: Fourniture d'un avis destiné à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations de respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'établissement de rapports | UN | تقديم النصح لدعم قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتزاماتها بتقديم التقارير |
| De telles informations pourraient être utilement mises à profit par les institutions nationales de ces pays pour inciter le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations. | UN | وقد تكون مثل هذه المعلومات مفيدة للمؤسسات الوطنية التابعة لهذين البلدين لحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها. |
| En Equateur, un projet de neuf mois vise à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement des rapports dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي إكوادور، مشروع مدته تسعة أشهر لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
| 18. Le HCDH aide le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations conventionnelles et l'encourage à ratifier de nouveaux instruments. | UN | 18- أعانت المفوضية الحكومة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية الحالية وشجعتها على التصديق على معاهدات جديدة. |
| Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |
| Par ailleurs, toutes les parties devraient faire leur possible pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | علاوة على ذلك، فإنه ينبغي لجميع الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
| Afin d'aider le Gouvernement à s'acquitter des obligations que lui imposent les instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau a continué à suivre l'évolution de la situation globale des droits de l'homme, à enquêter sur les informations faisant état de violations des droits de l'homme et à établir des rapports sur les caractéristiques de ces violations. | UN | ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات. |
| Elle invite instamment le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations conformément aux dispositions du droit international relatives aux droits de l'homme et à veiller à ce que tous les habitants du Soudan soient en mesure de jouir de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés fondamentales. | UN | وتحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى ضمان تمتع جميع أهالي السودان بحقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
| Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à s'acquitter de l'obligation que lui impose le droit international d'élucider les circonstances de chaque violation alléguée du droit à la vie en vue d'identifier les responsables pour les traduire en justice et de prendre les mesures qui s'imposent pour éviter que cela ne se reproduise à l'avenir. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على الوفاء بالتزاماتها، بموجب القانون الدولي، القاضية بايضاح ظروف كل انتهاك من الانتهاكات المدﱠعى وقوعها للحق في الحياة بقصد تحديد هوية المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، واتخاذ التدابير المناسبة لمنع حدوث أفعال مماثلة في المستقبل. |
| Le Haut-Commissariat et d'autres partenaires des Nations Unies aident le Gouvernement à s'acquitter de son obligation de présenter des rapports aux organes conventionnels. | UN | وتدعم المفوضية وسائر شركاء الأمم المتحدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال إعداد التقارير بموجب المعاهدات(38). |
| Le Maroc a encouragé le Zimbabwe à poursuivre l'élaboration d'un plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme relatif à l'application des recommandations acceptées, en partenariat avec les parties prenantes, pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations au regard des droits de l'homme. | UN | وشجع المغرب زمبابوي على المضي قدما في قرارها بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان متعلقة بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بالشراكة مع الجهات ذات المصلحة التي ترغب في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
| J'invite instamment le Gouvernement à s'acquitter de toutes ses obligations et engagements portant sur les questions essentielles sur lesquelles il n'y a eu aucune amélioration durant ce mois. | UN | وإني أحث الحكومة على أن تفي بجميع تعهداتها والتزاماتها المتصلة بالمسائل الأساسية التي لم يحرز أي تقدم بشأنها خلال ذلك الشهر. |
| Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant ont déjà examiné les rapports du Myanmar et formulé des observations finales et des recommandations, pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales touchant les droits de l'homme. | UN | 64 - استعرضت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل تقريري ميانمار وأصدرتا ملاحظاتهما الختامية وتوصياتهما التي توفر توجيها للحكومة بشأن كيفية الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
| Les deux comités ont examiné les rapports du Myanmar et formulé des observations finales et des recommandations pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales touchant les droits de l'homme. | UN | 61 - وقد نظرت اللجنتان في تقارير ميانمار واعتمدت توصيات وملاحظات ختامية توفر توجيهات للحكومة بشأن كيفية وفائها بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |